کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   mk Во пошта

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Каде е најблиската пошта? Каде е најблиската пошта? 1
V- p---ta Vo poshta
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Далеку ли е до најблиската пошта? 1
Vo p-shta Vo poshta
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Каде е најблиското поштенско сандаче? 1
Ka-y- -------lis-----p--ht-? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Ми требаат неколку поштенски марки. 1
K-d-e -e -aјb-i-kata---s--a? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
Ka--e--- --јb---kat- -os-t-? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Колку чини поштарината за Америка? 1
Dalye-oo l--y---o naј---ska-- ---h--? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колку е тежок пакетот? Колку е тежок пакетот? 1
D--y-ko--l- ye do---ј-lis---a--osh-a? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 1
Dalye--o-l- -- -- ---bl---at- ----t-? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Колку долго трае, додека да пристигне? 1
K-dy--y- n-јbli-k-to posh-yens-o s-n--c-ye? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Каде можам да телефонирам? Каде можам да телефонирам? 1
K-d-e ye --ј---s---o ---h-ye-s-o--and--hy-? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Каде е следната телефонска говорница? 1
Kady--y- n---lisk-to---shtye---o -a--a-hy-? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски картички? Имате ли телефонски картички? 1
M- --ye-aa- --e-olkoo --s------k- -ar--. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Mi -ry--aa----ek---o- -osht--n----mar--. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 1
Mi-t-y-baat -yeko-k-o-p----y--sk- mar--. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Само момент, да проверам. Само момент, да проверам. 1
Za------ ka-ti--ka-i ----o -----. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линијата е секогаш зафатена. Линијата е секогаш зафатена. 1
Za --d-a k-r-i-h-a i-ye--- p-smo. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кој број го биравте? Кој број го биравте? 1
Za-ye--a -a-tich-a - -edn--pis-o. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Најпрво морате да изберете нула. Најпрво морате да изберете нула. 1
K-l-o- c-ini-pos-t--i---- z- ----r-ka? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬