کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   mk Во пошта

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Каде е најблиската пошта? Каде е најблиската пошта? 1
Vo -o-h-a Vo poshta
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Далеку ли е до најблиската пошта? 1
V-----h-a Vo poshta
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Каде е најблиското поштенско сандаче? 1
Kadye y- ---b---k----p--hta? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Ми требаат неколку поштенски марки. 1
Kad-- -- -aј--is-a-a p-s--a? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. За една картичка и едно писмо. 1
K-dy- ye-naјb--skata pos--a? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Колку чини поштарината за Америка? 1
Daly--oo -- -- do n-јbl-s--t--po--ta? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колку е тежок пакетот? Колку е тежок пакетот? 1
Da-y-k-- -- -e-------bl---ata---s--a? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 1
Da-y-ko--l- -- -o n-----s--ta---s-t-? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Колку долго трае, додека да пристигне? 1
K-dy--y- -----is-o-o -os--yensk--s-nd--h-e? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Каде можам да телефонирам? Каде можам да телефонирам? 1
Ka-ye y- ---bl-sk-----os--y--s-o -an---hy-? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Каде е следната телефонска говорница? 1
K-dy--y------l-------p-s-t---s-o-sa---chye? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски картички? Имате ли телефонски картички? 1
M- t-yeb-at ny---l-oo poshtyen-ki-ma-k-. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
Mi ---e---t -y----koo --sh------i m-r--. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 1
Mi t--e-a-t-nye--l--o --s--yens---m-r--. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Само момент, да проверам. Само момент, да проверам. 1
Z--yed---k--t-chka-i --dno p---o. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линијата е секогаш зафатена. Линијата е секогаш зафатена. 1
Za ye-na-k--t-c-k------d-o-p-sm-. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кој број го биравте? Кој број го биравте? 1
Za -ed-a --rtic-k--- -edno--i---. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Најпрво морате да изберете нула. Најпрво морате да изберете нула. 1
Kol-oo c-ini -osh--r-n--a--a -my--ik-? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬