کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hy փոստում

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [հիսունինը]

59 [hisuniny]

փոստում

p’vostum

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: 1
p’vostum p’vostum
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: 1
p----t-m p’vostum
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: 1
V-r--՞g--e m--------v--ty Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: 1
V-rt-՞-- --mo-a-a----os-y Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Մի բացիկի և նամակի համար: Մի բացիկի և նամակի համար: 1
Vo--e՞g- - m---k--p-v--ty Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: 1
M--a-a--’v---y h---u ---y-tegh-ts’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: 1
Mota-------s-y he----e a-st--h--s’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: 1
M-t------v--t- her-- - --stegh--s’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: 1
V--t-------m--a-- --vo---rkg-y Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 1
Vo-t-՞gh e -ot-k--p-----a-k--y Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: 1
Vo-t-՞-- ------ka -’----ar-ghy Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫کارت تلفن دارید؟‬ Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: 1
Indz mi ----i na----nish-e ha--avor Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: 1
I----m- k-a-i -a----n--h - h-rk-v-r Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: 1
In-z -i-k---i -a-a-ani-------r----r Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: 1
Mi--a--’iki---v nam-----amar Mi bats’iki yev namaki hamar
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Գիծը միշտ զբաղված է: Գիծը միշտ զբաղված է: 1
Mi-bats-iki --v n-m-ki --mar Mi bats’iki yev namaki hamar
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: 1
Mi bat-’-ki---v---m--i ha--r Mi bats’iki yev namaki hamar
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: 1
I՞nch- a-zhe---v--ta-----r-he--y --nch’yev----r-ka I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬