کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ar ‫في مكتب البريد‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

‫59 [تسعة وخمسون]‬

59 [tsieat wakhamsun]

‫في مكتب البريد‬

fi maktab albariyd

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ ‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ 1
a-n- -u --r-b -a---- ba--d? ayna hu aqrab maktab barid?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ ‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ 1
h-l-alma--f-t-ba-i-a--- iil---aq-ab----t-b ----d? hal almasafat baeidatan iilaa aqrab maktab barid?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ ‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ 1
ayna-hu--q-----un--q -a-id? ayna hu aqrab sunduq barid?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. ‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. 1
aht-- ----a---ed --t--a-i--a---rb-ria-. ahtaj iilaa baed altawabie albarbariat.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫لبطاقة ورسالة. ‫لبطاقة ورسالة. 1
l---t---t--ar--alat. libitatat warisalat.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ 1
kam --kl-fa- al------ i-l-a --rik-? kam tuklifat albariyd iilaa amrika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫كم يزن الطرد؟ ‫كم يزن الطرد؟ 1
kam----i---l---rd? kam yazin alttard?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ 1
h-l -um-i---i ii---lu---i---a----al-a--? hal yumkinuni iirsaluh bialbarid aljawi?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ كم من الوقت يستغرق للوصول؟ 1
k-m -i------q--ya--a-h-i- ----us--? kam min alwaqt yastaghriq lilhusul?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ 1
a--a y-mkin----ij-a-mukal-m-t-hati--a? ayna yumkinuni ijra mukalamat hatifia?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ أين أقرب كشك هاتف؟ أين أقرب كشك هاتف؟ 1
ayna-aqrab k-s-k-hat--? ayna aqrab kushk hatif?
‫کارت تلفن دارید؟‬ هل لديك بطاقات هاتف؟ هل لديك بطاقات هاتف؟ 1
h-l-la--y---ita--t ----f? hal ladayk bitaqat hatif?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ ‫هل لديك دليل الهاتف؟ 1
h-l -a--y--d-l-- a---t--? hal ladayk dalil alhatif?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ ‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ 1
ha---ae-------z--lh-t-f-liln--a? hal taerif rumz alhatif lilnmsa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. 1
l------wah----- --sm-h li-a--atah-q. lahzat wahidat, aismah li an atahqq.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ الخط مشغول دائماً. الخط مشغول دائماً. 1
a-kh-t-mashg----da-----. alkhat mashghul daymana.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ما هو الرقم الذي طلبته؟ ما هو الرقم الذي طلبته؟ 1
m- -- al---m ------tal----h? ma hu alraqm aldhy talabtah?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ يجب عليك تحديد الصفر أولاً! يجب عليك تحديد الصفر أولاً! 1
y--i----a---k----di- ----f- -wlaa-! yajibu ealayk tahdid alsifr awlaan!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬