کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫15[خمسة عشر]‬

15 [khamsata ashar]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

al-fawakih wal-atimah

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ عندي فراولة. عندي فراولة. 1
indi---ra-i--h. indi farawilah.
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ عندي كيوي وشمامة. عندي كيوي وشمامة. 1
in-i--i----a-sh--am-h. indi kiwi wa shamamah.
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ عندي برتقالة وجريب فروت. عندي برتقالة وجريب فروت. 1
indi burtuqala--wa---rib --u-. indi burtuqalah wa jarib frut.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ عندي تفاحة ومانجو. عندي تفاحة ومانجو. 1
in---t-f--a- ---man-u. indi tufahah wa manju.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ عندي موزة وأناناس. عندي موزة وأناناس. 1
in-i-----a- wa a-an--. indi mawzah wa ananas.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ أنا أحضر سلطة فواكه. أنا أحضر سلطة فواكه. 1
an- u--dhir---ala--- f-wakih. ana uhadhiru salatat fawakih.
‫من نان تست می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص. أنا آكل الخبز المحمص. 1
ana-----u a--k-u----l---hma-. ana akulu al-khubz al-muhmas.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. 1
an---k-----l-k--bz al------s-m-a -z-z-b--h. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. 1
a-- -ku-u -l--h--z-----uhm-- m-a -z-z-bd-h-wal-m-r----. ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah wal-murabba.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة. أنا آكل شطيرة. 1
a---a-ul----ati-a-. ana akulu shatirah.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة بالسمن. أنا آكل شطيرة بالسمن. 1
a-a-ak-lu sh-t---h -is---m-n. ana akulu shatirah bis-samin.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. 1
ana-a-ul---ha--ra--b-----m-- w---t-m--im. ana akulu shatirah bis-samin wat-tamatim.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. 1
n-hnu-bih---- -la -l-k---- --l--r-z. nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. 1
n---- b--------la--s--a--- -a---a-aih al-lahm. nahnu bihajah ila as-samak wa sharaih al-lahm.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. 1
nahnu--ih--ah--la-------z--w---ma--r-n--. nahnu bihajah ila al-bitza wal-makarunah.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ ماذا نحتاج بعد؟ ماذا نحتاج بعد؟ 1
madh--na-taj- ---? madha nahtaju bad?
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. 1
n-h---bi----h ----z-- -- ---d--a--l---h-sa-. nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ أين توجد سوبر ماركت؟ أين توجد سوبر ماركت؟ 1
a-na-tu-a-u-s--a- -a--kit? ayna tujadu subar marikit?

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬