کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ar ‫في الطبيعة‬

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

‫26 [ستة وعشرون]

26 [stat waeashruna]

‫في الطبيعة‬

Fī al-ṭabīʿa

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك البرج هناك؟ ‫أترى ذلك البرج هناك؟ 1
ʾ-tarā--h-lika-al----- -unāk-? ʾAtarā dhālika al-burj hunāka?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك الجبل هناك؟ ‫أترى ذلك الجبل هناك؟ 1
ʾA--r---h-lika al----a- --n-k-? ʾAtarā dhālika al-jabal hunāka?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى تلك القرية هناك؟ ‫أترى تلك القرية هناك؟ 1
ʾ-tarā-tilka-a--qary--hunāk-? ʾAtarā tilka al-qarya hunāka?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك النهر هناك؟ ‫أترى ذلك النهر هناك؟ 1
ʾAta---dhā---a -l-na---hun---? ʾAtarā dhālika al-nahr hunāka?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى ذلك الجسر هناك؟ ‫أترى ذلك الجسر هناك؟ 1
ʾAta-ā -h--i-- a---i-r-h-n---? ʾAtarā dhālika al-jisr hunāka?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫أترى تلك البحيرة هناك؟ ‫أترى تلك البحيرة هناك؟ 1
ʾ------t-lka-a--baḥ-r- hu--k-? ʾAtarā tilka al-baḥīra hunāka?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ‫يعجبني ذلك الطير هناك. ‫يعجبني ذلك الطير هناك. 1
Yaʿ---u-ī -hālika-------r ----ka. Yaʿjibunī dhālika al-ṭayr hunāka.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني تلك الشجرة هناك. ‫تعجبني تلك الشجرة هناك. 1
T-ʿ-i------il-a -----ajar---un--a. Tuʿjibunī tilka al-shajara hunāka.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني هذه الصخرة. ‫تعجبني هذه الصخرة. 1
T--ji---ī hād-ih-----ṣa-hra. Tuʿjibunī hādhihi al-ṣakhra.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. ‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. 1
Y---ib--- --ā--k- -l--u-taz-h ----k-. Yaʿjibunī dhālika al-muntazah hunāka.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني تلك الحديقة هناك. ‫تعجبني تلك الحديقة هناك. 1
Tu--i-u-ī-t---a-a--ḥ-dī-a-hu--ka. Tuʿjibunī tilka al-ḥadīqa hunāka.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ‫تعجبني هذه الزهرة. ‫تعجبني هذه الزهرة. 1
Tu--ib-n- ------i-----a--a. Tuʿjibunī hādhihi al-zahra.
‫به نظر من آن زیباست.‬ ‫أجد هذا جميلاً. ‫أجد هذا جميلاً. 1
ʾ-j-du-hādhā ja-ī--n. ʾAjidu hādhā jamīlan.
‫به نظر من آن جالب است.‬ أجد هذا مثيرا للاهتمام. أجد هذا مثيرا للاهتمام. 1
ʾA-idu--ā--- --t-ī--n ----iht-m--. ʾAjidu hādhā muthīran lil-ihtimām.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ ‫أجد هذا رائعاً. ‫أجد هذا رائعاً. 1
ʾ--i-- h-d-- -----a-. ʾAjidu hādhā rāʾiʿan.
‫به نظر من آن زشت است.‬ ‫أجد هذا قبيحاً. ‫أجد هذا قبيحاً. 1
ʾA------ā-hā qa-ī---. ʾAjidu hādhā qabīḥan.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ ‫أجد هذا مُملاً. ‫أجد هذا مُملاً. 1
ʾAj-du -ā-hā --mi---n. ʾAjidu hādhā mumillan.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ أجد هذا فظيعاً. أجد هذا فظيعاً. 1
ʾ-j-d- --dh--f--īʿ-n. ʾAjidu hādhā faẓīʿan.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬