کتاب لغت

fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬   »   ar ‫الإتجاه الصحيح‬

‫40 [چهل]‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

‫40 [أربعون]‬

40 [arabeun]

‫الإتجاه الصحيح‬

asal ean alaitijah

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫معذرت می‌خواهم!‬ المعذرة! المعذرة! 1
a---e----at! almaedhirat!
‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ هل يمكنك مساعدتي؟ هل يمكنك مساعدتي؟ 1
ha- yum-inu---u-a-a-ati? hal yumkinuk musaeadati?
‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ أين يوجد مطعم جيد في هذه المنطقة؟ أين يوجد مطعم جيد في هذه المنطقة؟ 1
a-na--u-a-----a----y-- -i -ad------man------? ayna yujad matam jayid fi hadhih almanatiqah?
‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ ‫انعطف على يسارك عند الزاوية. ‫انعطف على يسارك عند الزاوية. 1
eaneata- e-l-a-yas-r---ein- -l--a-i--. eaneataf ealaa yasarik eind alzzawiat.
‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ ‫ثم سر قليلاً للأمام مباشرة. ‫ثم سر قليلاً للأمام مباشرة. 1
t-u-----------l-a---ila-----u--sha--t-n. thuma sir qalilaan lilamam mubasharatan.
‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ ثم امشي مائة متر إلى اليمين. ثم امشي مائة متر إلى اليمين. 1
t--m--am-hi --at -itr-i---a-a-ya-in. thuma amshi miat mitr iilaa alyamin.
‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ يمكنك أيضاً ركوب الحافلة. يمكنك أيضاً ركوب الحافلة. 1
yu---nu- --dan-ruk-- a--a-i--. yumkinuk aydan rukub alhafila.
‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ يمكنك أيضاً ركوب الترام. يمكنك أيضاً ركوب الترام. 1
y--k---------n r--u-----t-r-m. yumkinuk aydan rukub alttaram.
‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ ‫وبإمكانك أن تتبعني بسيارتك. ‫وبإمكانك أن تتبعني بسيارتك. 1
w--ima---ik -- ta--aeni--isay---ti-. wabimakanik an tatbaeni bisayaratik.
‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ كيف أصل إلى ملعب كرة القدم؟ كيف أصل إلى ملعب كرة القدم؟ 1
k-yfa---il-iila--m---a--ku-a---lq--a-? kayfa asil iilaa maleab kurat alqadam?
‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ اعبر الجسر! اعبر الجسر! 1
ae-u----j--r! aebur aljisr!
‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ قد عبر النفق! قد عبر النفق! 1
qi- -a-r -l-n-q! qid eabr alnnuq!
‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ قم بالقيادة إلى إشارة المرور الثالثة. قم بالقيادة إلى إشارة المرور الثالثة. 1
qum bia--ia-a- --laa-i-----at-al-ur-- -ltht-a--t-a-. qum bialqiadat iilaa iisharat almurur alththalithat.
‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ ثم اتجه يميناً عند أول شارع. ثم اتجه يميناً عند أول شارع. 1
t-u-a -i------y-m---n- -i-- --a--sh-r-. thuma aitajah yaminana eind awal shari.
‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ ثم قم بالقيادة بشكل مستقيم عبر التقاطع التالي. ثم قم بالقيادة بشكل مستقيم عبر التقاطع التالي. 1
t-----q-- -ia-q------bish--- -u--a--m--------t-aqa-a------al-. thuma qum bialqiadat bishakl mustaqim eabr alttaqatae alttali.
‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ عذراً، كيف أصل إلى المطار؟ عذراً، كيف أصل إلى المطار؟ 1
ae-h-an---ayf- -s-- -i--- -l-atar? aedhran, kayfa asil iilaa almatar?
‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ من الأفضل أن تأخذ مترو الأنفاق. من الأفضل أن تأخذ مترو الأنفاق. 1
m-n -----a---- --khu-------u-a--n--q. min alafdal an takhudh mitru alinfaq.
‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ فقط اذهب إلى المحطة الأخيرة. فقط اذهب إلى المحطة الأخيرة. 1
f--at a-h--- -ilaa ----hattat -l-k-ira-. faqat adhhab iilaa almahattat alakhirat.

‫زبان حیوانات‬

‫هنگامی که ما می خواهیم خود را ابراز کنیم، از کلام خود استفاده می کنیم.‬ ‫حیوانات هم برای خود زبان دارند.‬ ‫و دقیقا مانند ما انسان ها از آن استفاده می کنند.‬ ‫بدین معنی که، آنها برای تبادل اطلاعات با یکدیگر با هم صحبت می کنند.‬ ‫در واقع هر یک از گونه های جانوری دارای یک زبان خاص است.‬ ‫حتی موریانه ها هم با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫در هنگام خطر، بدن خود را بر روی زمین پخش می کنند.‬ ‫این وسیله ای برای هشدار به همدیگر است.‬ ‫سایر گونه های جانوری وقتی با دشمن روبرو می شوند سوت می زنند.‬ ‫زنبورها با رقصیدن با یکدیگر صحبت می کنند.‬ ‫از این طریق، آنها به سایر زنبورها محل مواد خوراکی را نشان می دهند.‬ ‫نهنگ ها صداهائی ایجاد می کنند که می توان آن را از 5000 کیلومتری شنید.‬ ‫آنها با یکدیگر از طریق آهنگ های ویژه ای ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫فیل ها نیز علائم صوتی مختلفی به همدیگر می دهند.‬ ‫ولی انسان ها نمی توانند آن را بشنوند.‬ ‫اکثر زبان های حیوانات بسیار پیچیده هستند.‬ ‫این زبان ها از ترکیبی از علائم مختلف تشکیل شده اند.‬ ‫در این زبان ها، از علائم صوتی، شیمیایی و نوری استفاده می شود.‬ ‫علاوه بر این، حیوانات از حرکات مختلف نیز استفاده می کنند.‬ ‫ولی اکنون، انسان ها زبان حیوانات خانگی را آموخته اند.‬ ‫آنها می دانند چه وقتی سگ ها خوشحال هستند.‬ ‫و زمانی که گربه ها میل دارند تنها باشند را تشخیص می دهند.‬ ‫در عین حال، سگ ها و گربه ها با زبان بسیار متفاوتی صحبت می کنند.‬ ‫بسیاری از علائم آنها کاملا با هم متضاد هستند.‬ ‫مدّتها تصوّر می شد که این دو حیوان واقعا یکدیگر را دوست ندارند.‬ ‫بلکه فقط دچار سوء تفاهم با یکدیگر هستند.‬ ‫که منجر به بروز مشکلاتی بین سگ ها و گربه ها می شود.‬ ‫بنابراین حتی حیوانات هم به دلیل سوء تفاهم ها با همدیگر می جنگند...‬