کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   ti ፍሩታታትን ኣስቬዛን

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [ዓሰርተሓሙሽተ]

15 [‘aseriteḥamushite]

ፍሩታታትን ኣስቬዛን

firutatatini asivēzani

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ፍራውለ ኣሎኒ። 1
f-ru------ni-asi----ni firutatatini asivēzani
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። ኣነ ሓንቲ ኪቪን ሓደ መሎንን ኣሎኒ። 1
firut---ti----s-v--ani firutatatini asivēzani
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ኣራንጅን ሓንቲ ግረፕ-ፍሩትን ኣሎኒ። 1
a-- ḥ-de---r----e--lonī። ane ḥade firawile alonī።
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። ኣነ ሓደ ቱፋሕን ሓደ ማንጎን ኣለኒ። 1
a-e--̣ad---i-a-i-e----n-። ane ḥade firawile alonī።
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። ኣነ ሓደ ባናናን ሓደ ኣናናስን ኣሎኒ። 1
an----ade -ir-wil- al--ī። ane ḥade firawile alonī።
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። ኣነ ሓደ ሳላጣ-ፍሩታ እገብር። 1
a-- ---n--ī -----i ḥ-d---el--in- alo--። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
‫من نان تست می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት እየ ዝበልዕ። 1
a-e-ḥa-it--k-vī---ḥad- -elon-n- --on-። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስሚ እበልዕ። 1
a-- ----i----īv--i h-ad- --l--ini-a-on-። ane ḥanitī kīvīni ḥade melonini alonī።
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። ኣነ ሓደ ቶስት ምስ ጠስምን ማርማላድን እበልዕ። 1
a---h-ad--a----j--- ḥan-----ire------u--n- a----። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ (ፓኒኖ) እበልዕ። 1
ane--̣ade--r----ini --a-i-ī g------f-ru--ni--lonī። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪን እበልዕ። 1
ane-h-a---ara--ji-i-h--n----g---p--f-ru-i-- alo-ī። ane ḥade aranijini ḥanitī girepi-firutini alonī።
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። ኣነ ሓደ ሰንድዊጅ ምስ ማርጋሪንን ጸብሒ-ኣቡንን እበሎዕ። 1
ane ḥade tuf--̣in---̣ade -a-ig-ni a-en-። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። ንሕና ባንን ሩዝን የድልየና። 1
an- -̣--e-t-f-h--ni-ḥad- m----oni-a-enī። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። ንሕና ዓሳን ስጋን የድልየና። 1
ane---ad--t---ḥ-n- --a----ani-o-- -l-nī። ane ḥade tufaḥini ḥade manigoni alenī።
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። ንሕና ፒሳን ስፓገትን የድልየና። 1
a-e-ḥade--a-a---i -̣a-- ana-----i ----ī። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? እንታይ ኣሎ ጌና ዘድልየና? 1
a-----a----an-na----̣a-e a-anasi----lo-ī። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። ንሕና ካሮትን ጸብሒ-ኣቡንን ንመረቕ የድልየና። 1
ane---a-e---nan--- ---de-an-n----- a--n-። ane ḥade bananani ḥade ananasini alonī።
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? ሱፐርማርክት ኣበይ ድዩ ዘሎ? 1
an- h-ad- sal-----f-ru-a ---b---። ane ḥade salat’a-firuta igebiri።

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬