کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ti ሕሉፍ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

84 [semaniyani’ariba‘iteni]

ሕሉፍ 4

ḥilufi 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫خواندن‬ ኣንበበ፣ ምንባብ ኣንበበ፣ ምንባብ 1
h-i---i-4 ḥilufi 4
‫من خوانده ام.‬ ኣነ ኣንቢበ። ኣነ ኣንቢበ። 1
h---uf--4 ḥilufi 4
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። 1
anib-be--mi--ba-i anibebe፣ minibabi
‫فهمیدن‬ ተረድአ፣ ምርዳእ ተረድአ፣ ምርዳእ 1
anib---- m-n-babi anibebe፣ minibabi
‫من فهمیده ام.‬ ኣነ ተረዲኡኒ። ኣነ ተረዲኡኒ። 1
a---e-e፣ m---babi anibebe፣ minibabi
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። 1
an- a--b-b-። ane anibībe።
‫پاسخ دادن‬ መለሸ፣ መልሲ መለሸ፣ መልሲ 1
an- a-i----። ane anibībe።
‫من پاسخ داده ام.‬ ኣነ መሊሰ። ኣነ መሊሰ። 1
a----n-----። ane anibībe።
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። 1
ane nitī --l-’i ro---i -ni--b---። ane nitī milu’i romani anibībeyo።
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። 1
a-- -itī m-lu’i-ro-ani ani-ībe--። ane nitī milu’i romani anibībeyo።
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። 1
a-- --t----l--- -om-ni----b---yo። ane nitī milu’i romani anibībeyo።
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። 1
t-r-di-ā--m---d--i teredi’ā፣ mirida’i
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። 1
ter-d-’-- --r-d--i teredi’ā፣ mirida’i
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። 1
te------፣ m-r--a’i teredi’ā፣ mirida’i
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። 1
a-e-te--dī--n-። ane teredī’unī።
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። 1
ane --re----n-። ane teredī’unī።
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። 1
a-e ter---’u-ī። ane teredī’unī።
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። 1
a---it-----u’i -s’--̣-fi te-----u-ī። ane itī milu’i ts’iḥufi teredī’unī።

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬