کتاب لغت

fa ‫صفت ها 3‬   »   ti ቅጽላት 3

‫80 [هشتاد]

‫صفت ها 3‬

‫صفت ها 3‬

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

ቅጽላት 3

k’its’ilati 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫او (زن) یک سگ دارد.‬ ንሳ ከልቢ ኣለዋ። ንሳ ከልቢ ኣለዋ። 1
k’it-’ilati 3 k’its’ilati 3
‫سگ بزرگ است.‬ እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። 1
k--t-’i---i-3 k’its’ilati 3
‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። 1
n--a kelib---le-a። nisa kelibī alewa።
‫او یک خانه دارد.‬ ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 1
n--a -el-b- al-wa። nisa kelibī alewa።
‫خانه کوچک است.‬ እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። 1
nis---e-i-- ale--። nisa kelibī alewa።
‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 1
i----e---ī--a-ī-iyu። itī kelibī ‘abī iyu።
‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። 1
i-- keli-ī--a---i--። itī kelibī ‘abī iyu።
‫هتل ارزان است.‬ እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። 1
i-----l-bī--abī---u። itī kelibī ‘abī iyu።
‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ 1
nis-----ī k-lib- -l-w-። nisa ‘abī kelibī alewa።
‫او یک خودرو دارد.‬ ሓንቲ መኪና ኣላቶ። ሓንቲ መኪና ኣላቶ። 1
ni-a--abī--el-b--ale-a። nisa ‘abī kelibī alewa።
‫خودرو گران است.‬ እታ መኪና ክብርቲ እያ። እታ መኪና ክብርቲ እያ። 1
n-sa---bī --libī-a-e--። nisa ‘abī kelibī alewa።
‫او یک خودروی گران دارد.‬ ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። 1
ni’-shi-o-i-g-z---l---። ni’ishitoyi geza alewa።
‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። 1
ni---h-to-i ge----l-w-። ni’ishitoyi geza alewa።
‫رمان خسته کننده است.‬ እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። 1
ni’--h-toyi--ez--al--a። ni’ishitoyi geza alewa።
‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። 1
it- ---- ni’i-----y---y-። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። 1
i---ge-a--i’i--it-y- i-u። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫فیلم مهیج است.‬ እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። 1
itī--ez----’--h-toy- i-u። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። 1
ni-ish-to-i g--a-alew-። ni’ishitoyi geza alewa።

‫زبان دانشگاهی‬

‫زبان دانشگاهی برای خود یک زبان است.‬ ‫از این زبان در بحث های تخصصی استفاده می شود.‬ ‫از آن در نشریات دانشگاهی نیز استفاده می شود.‬ ‫پیش از این، یک زبان دانشگاهی یکسان وجود داشت.‬ ‫در منطقه اروپائی، برای مدّت های طولانی زبان لاتین در دانشگاه ها رواج داشت.‬ ‫امّا، امروز انگلیسی مهم ترین زبان دانشگاهی است.‬ ‫زبان دانشگاهیی یک نوع زبان بومی است.‬ ‫این زبان شامل بسیاری از واژه های خاص است.‬ ‫مهم ترین ویژگی های آن معیار و رسمی بودن آن است.‬ ‫برخی می گویند که دانشگاهیان به عمد به طور نامفهوم صحبت می کنند.‬ ‫چیزی که پیچیده است، به نظر هوشمندانه تر می رسد.‬ ‫علم بر اساس حقیقت است.‬ ‫بنابراین، باید از یک زبان خنثی استفاده کند.‬ ‫در این زبان جایی برای عناصر لفظی و یا گفتار زینتی وجود دارد.‬ ‫در عین حال، نمونه های بسیاری از زبان های بیش از حد پیچیده وجود دارد.‬ ‫و به نظر می رسد که زبان پیچیده بیشتر انسان را جذب می کند!‬ ‫مطالعات ثابت کرده است که ما به زبان پیچیده تر بیشتر اعتماد بداریم.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به چند سئوال پاسخ دهند.‬ ‫این جواب شامل انتخاب بین چندین پاسخ بود.‬ ‫برخی از پاسخ ها به سادگی تدوین شده بودند، سئوالات به نحو پیچیده تری طرح شده بودند.‬ ‫بیشتر افراد تحت آزمایش پاسخ های پیچیده تر را انتخاب کردند.‬ ‫اما این منطقی به نظر نمی رسید!‬ ‫افراد تحت ازمایش فریب زبان را خورده بودند.‬ ‫اگرچه مطالب نامفهوم بودند، ولی تحت تأثیر شکل آن قرار گرفتند.‬ ‫امّا، پیچیده نوشتن همیشه هنر نیست.‬ ‫انسان باید بیاموزد که چگونه مطالب ساده را در زبان پیچیده وارد کند.‬ ‫از طرف دیگر، بیان آسان مطالب دشوار، خیلی ساده نیست.‬ ‫بنابراین گاهی اوقات مطالب ساده واقعا پیچیده است ...‬