کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ti ኣብ ባንክ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [ሱሳ]

60 [susa]

ኣብ ባንክ

abi baniki

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። 1
ab- b-n-ki abi baniki
‫این پاسپورت من است.‬ ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። 1
a-- b-n--i abi baniki
‫و این آدرس من است.‬ ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። 1
an- h--d--ko--t--k----fit-----iye። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። 1
a----̣-d--k-n--- -i--ef-ti--el-y-። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። 1
a-e--̣-de -o-i---k---e--t----l---። ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። 1
a-i---i-i---e --s--o-i--y- ። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ „ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። „ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። 1
ab-zī i---o-e pa-ip-r-tey- ። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? 1
a--z- ini--l----sipo--teyi-። abizī inihole pasiporiteyi ።
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? 1
adi---ha-i--ini ----- --o። adirashayi‘wini abizī alo።
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። 1
ad-r-s-a-i‘-i---a-iz- -lo። adirashayi‘wini abizī alo።
‫این شماره حسابم است.‬ ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። 1
ad---s-a-i‘--n- a-iz--al-። adirashayi‘wini abizī alo።
‫پول رسیده است؟‬ እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? 1
g-n------ab---o---oy--ke-itu d--i--። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። 1
gen-------bi-k-n------k----u d-l-y-። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። 1
g-n-z-b--ab- -on---y- ---i-- -eliye። genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። 1
genize-i----- -oni--yi k----s---i -e--y-። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? 1
g-n----i-ka-i-konit-yi --w-ts--’i --liye። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? 1
g-n-ze---kab---on---yi ke-its’----d-l-ye። genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? 1
n--- b-n-----t-w-n--w--s’a-in--mer-gage-----were--’--i-ke-it-’i’i-----y-። nayi banikī atawini-wets’a’ini meregagets’ī wereḵ’eti kemits’i’i deliye።

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬