کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ru В банке

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 1
V --n-e V banke
‫این پاسپورت من است.‬ Вот мой паспорт. Вот мой паспорт. 1
V -an-e V banke
‫و این آدرس من است.‬ Вот мой адрес. Вот мой адрес. 1
Y- -h--el--y-/ --o--l- by -t----- -----. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 1
Ya--hotel b- - --o-ela-b------ytʹ --hë-. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 1
Y- ---t-- -y-/ khot-la ----tkr--- s-h--. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 1
Vot m-y paspo-t. Vot moy pasport.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Я хочу получить деньги по дорожному чеку. Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 1
V-t moy ----o-t. Vot moy pasport.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Сколько составит комиссия? Сколько составит комиссия? 1
V-t m-y-p-spo--. Vot moy pasport.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Где мне расписаться? Где мне расписаться? 1
V-- --y a-res. Vot moy adres.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Я ожидаю денежный перевод из Германии. Я ожидаю денежный перевод из Германии. 1
Vo----y -d---. Vot moy adres.
‫این شماره حسابم است.‬ Вот номер моего счета. Вот номер моего счета. 1
V---mo- adr--. Vot moy adres.
‫پول رسیده است؟‬ Деньги пришли? Деньги пришли? 1
Ya k--t-l b----kh--e-a-by-po-o-hi-ʹ ---ʹgi-n- --------t. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 1
Ya ---t---by /-khot-la-b-----ozh-t- --nʹgi ------ -c---. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мне нужны доллары США. Мне нужны доллары США. 1
Y- kh-te- b----k-ote-- b- --l--hi-ʹ -e-ʹ-i-n- m-y-----t. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 1
Y- -h-te- -y-/-k-ote-- -y s---tʹ-d-n--i s mo--g--s-hëta. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Здесь есть банкомат? Здесь есть банкомат? 1
Ya-kho----by /---o---a b- -ny--- de---i --moy-g---ch---. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Сколько денег можно снять? Сколько денег можно снять? 1
Ya khot-- b--/-kh--el---y-s-ya-- d-nʹgi--------o sc----. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Какими кредитными карточками можно пользоваться? Какими кредитными карточками можно пользоваться? 1
Y- ---t-l--y-/ k-ote----y zab-a-- vy-iski-so -ch-ta. Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬