کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   bg В банката

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шейсет]

60 [sheyset]

В банката

V bankata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Бих искал / искала да си отворя сметка. Бих искал / искала да си отворя сметка. 1
V -a--ata V bankata
‫این پاسپورت من است.‬ Ето паспорта ми. Ето паспорта ми. 1
V-ban-a-a V bankata
‫و این آدرس من است.‬ Това е адресът ми. Това е адресът ми. 1
B-kh -sk-- - i--al--d- si otvory--smet--. Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. Бих искал / искала да внеса пари по сметката си. 1
B--h is-a- /----ala da ---otvo-y- --e---. Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. Бих искал / искала да изтегля пари от сметката си. 1
B-----skal --i--a-a--- -i --vo-ya --etka. Bikh iskal / iskala da si otvorya smetka.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. Бих искал / искала да взема извлеченията от сметката. 1
E-o p-sp-r-----. Eto pasporta mi.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. Бих искал / искала да осребря един пътнически чек. 1
Et----s----- -i. Eto pasporta mi.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Какви са таксите? Какви са таксите? 1
E-o----p-r----i. Eto pasporta mi.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Къде да се подпиша? Къде да се подпиша? 1
To-- -e--d--syt -i. Tova ye adresyt mi.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Очаквам превод от Германия. Очаквам превод от Германия. 1
To-a -e -d-e--- mi. Tova ye adresyt mi.
‫این شماره حسابم است.‬ Това е номера на метката ми. Това е номера на метката ми. 1
To---ye--d-esy- --. Tova ye adresyt mi.
‫پول رسیده است؟‬ Парите пристигнаха ли? Парите пристигнаха ли? 1
Bik- -s-al ----kal---a -n-s- p--i p- sm--kat---i. Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Бих искал / искала да обменя тези пари. Бих искал / искала да обменя тези пари. 1
Bi------al --iska----- vnes--par- ---smet-a-- --. Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Трябват ми щатски долари. Трябват ми щатски долари. 1
B-k- --k-l-/ i-kala--------a p-ri -- s-et-a-a-si. Bikh iskal / iskala da vnesa pari po smetkata si.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Моля, дайте ми дребни банкноти. Моля, дайте ми дребни банкноти. 1
Bi-h iska--/-i---la da--z-e--y--par--ot-sme---ta-s-. Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Тук има ли банкомат? Тук има ли банкомат? 1
Bikh i-------is-ala-d- i------a-p--i -- --et---- si. Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Каква сума може да се тегли? Каква сума може да се тегли? 1
B-kh -sk-l-- -sk--- -a iz-e-l-- -a-i -- smetkata---. Bikh iskal / iskala da izteglya pari ot smetkata si.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Коя кредитна карта може да се използва? Коя кредитна карта може да се използва? 1
B--h isk-- - i-ka-- -----ema--zv--chen---t--ot--me-k---. Bikh iskal / iskala da vzema izvlecheniyata ot smetkata.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬