کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   el Στην τράπεζα

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [εξήντα]

60 [exḗnta]

Στην τράπεζα

Stēn trápeza

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό. 1
S-ē- -rápe-a Stēn trápeza
‫این پاسپورت من است.‬ Ορίστε το διαβατήριό μου. Ορίστε το διαβατήριό μου. 1
Stē- ----e-a Stēn trápeza
‫و این آدرس من است.‬ Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου. 1
T-a-ḗ-hela----a--íx- ------og-ria---. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου. 1
T---ḗthe---na -noíx- é--------r---m-. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου. 1
Th--ḗt--la-n--an--x- -n--------i---ó. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου. 1
O--s-- -o-diab---ri----u. Oríste to diabatḗrió mou.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή. 1
O---te-t- -----t---- mo-. Oríste to diabatḗrió mou.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Πόσο είναι η επιβάρυνση; Πόσο είναι η επιβάρυνση; 1
Orí-te to di-ba---i- m-u. Oríste to diabatḗrió mou.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Πού πρέπει να υπογράψω; Πού πρέπει να υπογράψω; 1
Ka----t--e-nai ē-d-eúth--s---ou. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία. 1
Kai -u-----na- ē---eú--ynsḗ mo-. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫این شماره حسابم است.‬ Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου. 1
Ka- --tḗ eí--- - dieú-h---- ---. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou.
‫پول رسیده است؟‬ Έχουν έρθει τα χρήματα; Έχουν έρθει τα χρήματα; 1
Th- ----la na-katat--sō-c---mata st-n -o-aria--- m--. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Θα ήθελα συνάλλαγμα. Θα ήθελα συνάλλαγμα. 1
Tha-ḗ--e-- n- kata-h-sō -hrḗmata---on -og-----m- mou. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής. 1
Th- ḗt--la-na--at----s- c---m-------n lo-a--a-m- -o-. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα. 1
Th- -t-el--n---án------ēp-ē-apó--o- l-ga---s-ó-mo-. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης; 1
T-a--t-e-a-n--kánō an---ps---pó---n ---a------ -ou. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς; 1
Th- ---ela n--k--ō a--lē------ó ton -o---i-s-ó mou. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς; 1
Th- -t------a------en-m-rōs--t-u-log------oú-mou. Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬