کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   be У банку

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Я хачу адкрыць рахунак. Я хачу адкрыць рахунак. 1
U---n-u U banku
‫این پاسپورت من است.‬ Вось мой пашпарт. Вось мой пашпарт. 1
U ba-ku U banku
‫و این آدرس من است.‬ А вось мой адрас. А вось мой адрас. 1
Ya--h--hu---k-y--’ ra-h-n--. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 1
Y--kh--hu-ad-r--s’ r-kh---k. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 1
Ya---a--u-adkr-t-’ -ak----k. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 1
Vo-- m-y-pa---art. Vos’ moy pashpart.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 1
V--- m-- pash-a--. Vos’ moy pashpart.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Якую суму складаюць падаткі? Якую суму складаюць падаткі? 1
V----m-- p--hp---. Vos’ moy pashpart.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Дзе я павінен распісацца? Дзе я павінен распісацца? 1
A v-s--m-y ---as. A vos’ moy adras.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Я чакаю перавод з Германіі. Я чакаю перавод з Германіі. 1
A v----m-y-a-r-s. A vos’ moy adras.
‫این شماره حسابم است.‬ Вось нумар майго рахунку. Вось нумар майго рахунку. 1
A-vo----o---dr-s. A vos’ moy adras.
‫پول رسیده است؟‬ Грошы паступілі? Грошы паступілі? 1
Y- ----ayu -a---hyts- gro-h- n- -v-y-r-k----k. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 1
Ya -ha-ay- z---c--ts- gr---y -a-svo- r--h-nak. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мне патрэбныя долары ЗША. Мне патрэбныя долары ЗША. 1
Y----ad-y--za--c-yt---g-o----na-sv-y---k-u--k. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 1
Ya zhad--u---y---’ gros-- --m--go -a--un--. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Тут ёсць банкамат? Тут ёсць банкамат? 1
Ya---a--yu--n---s’-gro--- z m--g---a---nku. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Колькі грошаў можна зняць? Колькі грошаў можна зняць? 1
Y- --a---- zn---s- gr-sh-----a-g- --khu--u. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 1
Ya---ada-u-u---ts--vyp--k--z rakhu---. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬