کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Z-u--n-k- 3 Zluchnіkі 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Zl-ch---і 3 Zluchnіkі 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya ust-y-------tol-----a--іn-t-’ ----іl--і-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Ya-u-t-y----a---ol’k--zazvіn---’--u--і--n-k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y--us--yu, yak t-l--- za-vіnі-s’ -u-z-l’nі-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Y---ta---ay---a- y-- -o-’kі-mne tr-ba ---h-t--sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y- s-a------s--, -a- to--k---ne-t--b-----h-ts-sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya st-m-y-----a- ----t-l’-і mne --eb- --ch-t--s-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya--e----anu p----a-a--’,-y-k-t-l’----n-----tan- 6----d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Y--pe--s--n- prats-v--s’,-----t-l--- mn--n--ta-- 6----d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Ya-p-ra---n--pra-sa-a--’- ya---ol’kі-m--------ne--0 g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
Ka-і Vy pate-ef-n----e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
K-l- -y --te--fanue--e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
Ka-- Vy----ele-a-uet--? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Ya- --l’-і -udu m---’ ----lіn-u --a--. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Yak--ol-kі-budu-met-- -h---і-k--c-asu. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Yak --l’kі----u -et-’-kh--l-nk--c---u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
En---t---f-nue, y---to--kі u-y--o-z’ya----ts---r-------a--. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬