کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Zluch-іk--3 Zluchnіkі 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Zlu--nі-- 3 Zluchnіkі 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Y- -st--u- y-- -ol’kі-zazv-n-ts’--u-zіl-n-k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Ya--s--y-- -a--tol’----az---іts’--u-z-l---k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y- ---ayu--y-- -ol-kі-zazv--іt-- --dzіl’---. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Ya ----lya--s--, y-- --l’-і------r-----u-hytstsa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y--s-a----y--y----a- t--’kі m-e -r-ba vuch--s-sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Y- sta-l--yus-a---ak --l--- --e-tr-ba -uchy-s-sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya--eras-a-------sa--ts-- --k -o---- -----a---n---0 ---. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Ya --------u p--ts---ts’- y-k-tol’-і mne -a--a------god. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Ya-per--t-n- pr-tsa-a-s---yak --l--і-mn--nastan--6- g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
Ka-і--- -a-e----nuet-e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
K-lі--y pat---f--ue--e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
Ka-і--y--at-l--an-et-e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Y-- --l’kі--ud--m-ts- kh-іlіn-- -h-su. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-k tol-kі-bu-u-met-- -hv-lіn-- --a-u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya- t----і --du me-s’---v-lі-k- -ha-u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
E- pat--efa---,---k--o-’k- u--ag---’y--іt---- -ryk-- --a--. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬