کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
U-p--h------addzyal-n-і U pashtovym addzyalennі
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
U --s----y- a-dzy--en-і U pashtovym addzyalennі
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
D----na----z-t-tsa---іzhe---ae ad--yal--n--pos--y? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
D-e---akh--zіt-tsa-b-і---ys-ae add-y--e----po---y? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
D---z-a--od---s-sa blіzh---hae --dzyalen-e-p-shty? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
Ts------k---- --іzhey---g- a-d----e-n---pos-ty? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
Ts-------a da --іz---s-a---addz-a--nnya-p---ty? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
T-і ---ek--d- -lі---ys-a-- ad-zy------a -o----? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
Dze z-akho---tst----l-zh-y--aya--a-h--v-ya --ry---? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
D-e--nakh-dz--s--- --іz-eys-a-- -----ova-a s--y-y-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
Dz- ----ho--іtst----lіz-e-s-aya---s-to-ay----ryn--? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
Mn- pa-r-bn--a n-kal’-і pas-----kh-ma-ak. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
M----a-r-bn--a-n--al’k- p----o---h-m----. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
Mn- -at--bn--a nek-l’-і--asht-vy-- m-ra-. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
Dl-- pas-tou---- lіs-a. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
Dl-----s-t-u-і - lі-ta. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Dl------ht-ukі і l-s--. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
K-l’k--k-s-t---pe--sy-ka-u Am--yk-? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬