کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 1
U-pa-h--v-m-addz-ale-nі U pashtovym addzyalennі
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 1
U --s-to-ym----zy-----і U pashtovym addzyalennі
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 1
Dz--z----o---ts-s--b--z---s-ae-ad--y--enne-pos--y? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 1
Dz--z-a-hod--ts--a -l-zhe-shae addz-al--n---os-ty? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Для паштоўкі і ліста. 1
D-e-zna---dz-tst-a bl-z----h---ad---a-en-- -o----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 1
Ts- -aleka-da bl-z-e-sh--a-a---y-len----po--t-? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Колькі важыць пасылка? 1
Tsі-----ka-----lі------a---ad-z--le--ya -osh--? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 1
T-і -a---a-d- -lі--e----g- a------ennya---s--y? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Як доўга яна будзе ісці? 1
D---z-ak-odz-tst---bl---e-s-a----ash---a-- s-ry---? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Дзе я магу патэлефанаваць? 1
D-e z--k----і----- -lі--e-sh-ya p-shtov-ya sk-----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 1
Dz--z-a-hod------a---іz-eysh-y- -----ova-a s--y-ya? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 1
Mne p--re-n-----ekal----p--h--vy-h-m-r-k. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 1
Mn--pa-----yya-ne----k- ---ht--y-h ma--k. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 1
M-- patre-nyya-nekal’k----s------h-ma---. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Хвілінку, я пагляджу. 1
D-ya---s-t-uk- - l--t-. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Лінія ўвесь час занятая. 1
Dly--p--ht---і і--іst-. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Які нумар Вы набралі? 1
Dl---pa-ht---- - l-st-. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Трэба спачатку набраць нуль! 1
K-l’-- -----u--p---s--ka u-A-er---? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬