کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ti ኣብ ምምሕዳር ፖስት

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ሓምሳንትሽዓተን]

59 [ḥamisanitishi‘ateni]

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

abi mimiḥidari positi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? 1
ab--m--ih-idar--p-s--i abi mimiḥidari positi
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? 1
ab- -im-h-i--ri-p-si-i abi mimiḥidari positi
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? 1
it---e-̱--re-- mi-----d--i pos-------yi a--? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። 1
it- ze-̱’er-b--mi-i----ari-p-s--- ----i a--? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። 1
it------’e---e--i-i-̣-d--------t- ----i -l-? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? 1
it- z------e-e mi-iḥ-------o-i-- ri----̱’- di-u? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? 1
it- z-k--er------m--̣i---i ---iti r-ḥu--’i-diy-? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? 1
i-ī ze--’e-e-----m------r----s------h---̱---di-u? itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? 1
itī zi-̱-e--be --si-i-bo--s--n-d--i-a-e---i --’i-awi---be-- --o? itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ኣበይ ክድውል እኽእል? ኣበይ ክድውል እኽእል? 1
it----k-’ere-- p--i-i-b-k-si----e-idabet-ti -i-itawi)----y--a-o? itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? 1
i-ī --ḵ’erebe positi--o----(n-de-i---e-ati ---i-awi- a--------? itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
‫کارت تلفن دارید؟‬ ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? 1
ni‘ay---’iru-- -a-i -id-bi-ab--s-------tati y---------። ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? 1
n----i-k’-r--i-nay--n--eb----- s-te---i-a-i --dil-ye-ī። ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? 1
n---yi-k’ir------yi -i-------- ---e-ip---ti--e----yen-። ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። 1
nih---e---r-t--i -i--ade-----d--e-i። niḥade karitani niḥade debidabeni።
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። 1
nih---e -------i---h-----d----a--ni። niḥade karitani niḥade debidabeni።
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? 1
niḥ-d--ka-ita-i------de-d--i-ab--i። niḥade karitani niḥade debidabeni።
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። 1
n--i---e-ī-- -e-----ī-k-nide-- -ib--s’iḥ-? nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬