کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 2‬   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

‫67 [شصت و هفت]‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫ضمائر ملکی 2‬

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫عینک‬ እቲ መነጽር እቲ መነጽር 1
na-i-wani---- k-al-t--2 nayi wanineti k’alati 2
‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 1
nay--w-ni------’alati-2 nayi wanineti k’alati 2
‫عینکش کجاست؟‬ መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 1
it- -----s’iri itī menets’iri
‫ساعت‬ እታ ሰዓት እታ ሰዓት 1
itī me-ets-iri itī menets’iri
‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ ሰዓቱ ተባላሽያ። ሰዓቱ ተባላሽያ። 1
i-- -e-et-’-ri itī menets’iri
‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 1
n-su-me-e-s-ir----s--uw-። nisu menets’iru resī‘uwo።
‫پاسپورت‬ እቲ ፓስፖርት እቲ ፓስፖርት 1
nisu-m----s’i-u -e-ī‘u-o። nisu menets’iru resī‘uwo።
‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 1
ni-- me-ets-i-u-resī-u-o። nisu menets’iru resī‘uwo።
‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 1
menet-’i-u-abeyi diyu-----‘u--? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
‫آنها-مال آنها‬ ንሳቶም - ናቶም ንሳቶም - ናቶም 1
men------u-ab--i---yu------u-o? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 1
mene-----u --eyi -----res-‘uwo? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 1
i----e--ti ita se‘ati
‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ ንስኹም - ናትኩም ንስኹም - ናትኩም 1
it- -----i ita se‘ati
‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 1
ita --‘-ti ita se‘ati
‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 1
se--tu t--a---h-ya። se‘atu tebalashiya።
‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ ንስኽን - ናትክን ንስኽን - ናትክን 1
se‘a-- -e-ala-hiya። se‘atu tebalashiya።
‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 1
se‘--- ----l--hi-a። se‘atu tebalashiya።
‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 1
i-a--e‘-t---bi m--i--ḵ’i--e-e-̱--la ala። ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

‫تغییر ناگهانی پیدایشی صحبت کردن را امکان پذیر ساخته است‬

‫انسان تنها موجود زنده روی زمین است که می تواند صحبت می کنند.‬ ‫او خود را از حیوانات و گیاهان متمایز می داند.‬ ‫البته حیوانات و گیاهان نیز با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫امّا، آنها با یک زبان پیچیده هجائی صحبت نمی کنند.‬ ‫اما چرا انسان صحبت می کند؟‬ ‫برخی از ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم است.‬ ‫این ویژگی های فیزیکی تنها در انسان یافت می شود.‬ ‫امّا، این لزوما به این معنی نیست که انسان آنها را خلق کرده است.‬ ‫در سیر تکامل، هیچ چیز بدون دلیل اتفاق نمی افتد.‬ ‫انسان در جایی در امتداد مسیر تکامل، شروع به حرف زدن کرد.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم که دقیقاٍ این امر چه زمانی اتفاق افتاده است.‬ ‫اما باید چیزی اتفاق افتاده باشد که باعث سخن گفتن انسان شود.‬ ‫پژوهشگران بر این باورند که یک تغییر ناگهانی ژنتیک باعث بروز این حادثه شده است.‬ ‫انسان شناسان خواص ژنتیکی موجودات زنده مختلف را با هم مقایسه کرده اند.‬ ‫و به خوبی معلوم شده است که یک ژن خاص عامل گویائی است.‬ ‫کسانی که دارای این ژن معیوب هستند، مشکل گویائی دارند.‬ ‫این افراد نمی توانند منظور های خود را به خوبی بیان کنند، و درک کلمات هم برای آنها دشوار است.‬ ‫این ژن در انسان، میمون، و موش مورد آزمایش قرار گرفت.‬ ‫این ژن ها در انسان و شامپانزه بسیار به هم شبیه بودند.‬ ‫تنها دو تفاوت کوچک را می توان بین این دو ژن شناخت.‬ ‫و این تفاوت هاست که باعث حضور این ژن ها در مغز شده است.‬ ‫این ژن ها همراه با ژنهای دیگر، باعث ایجاد فعّالیت های خاصی از مغز می شوند.‬ ‫بنابراین انسان می تواند صحبت کند، در حالی که میمون نمی تواند.‬ ‫امّا، معمّای زبان انسان هنوز حل نشده است.‬ ‫زیرا جهش ژن به تنهائی برای فعّال کردن گویائی کافی نیست.‬ ‫محقّقان یک نوع ژن انسان را در موش وارد کردند.‬ ‫امّا، این کار به آنها توانایی صحبت کردن را نداد ...‬ ‫اما جیغ و داد آنها جار و جنجالی بپا کرد. ‬