کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 2‬   »   ky Ээлик ат атооч 2

‫67 [شصت و هفت]‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫ضمائر ملکی 2‬

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫عینک‬ көз айнек көз айнек 1
E------t at--ç 2 Eelik at atooç 2
‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 1
Eeli---- at--ç 2 Eelik at atooç 2
‫عینکش کجاست؟‬ Анын көз айнеги кайда? Анын көз айнеги кайда? 1
köz ----k köz aynek
‫ساعت‬ саат саат 1
köz a-nek köz aynek
‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ Анын сааты бузук. Анын сааты бузук. 1
kö------k köz aynek
‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ Саат дубалда илинип турат. Саат дубалда илинип турат. 1
A----z--yn-g----n-tu- --lı---r. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫پاسپورت‬ паспорт паспорт 1
Al köz -y-eg-n-un-t-p---lı-tı-. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ Ал паспортун жоготту. Ал паспортун жоготту. 1
A- k-z-a--eg-- u-u--p kalı-t--. Al köz aynegin unutup kalıptır.
‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ Анын паспорту кайда? Анын паспорту кайда? 1
A--n-k-----ne---ka-d-? Anın köz aynegi kayda?
‫آنها-مال آنها‬ алар – алардын алар – алардын 1
An-----z --n-gi--a-da? Anın köz aynegi kayda?
‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 1
A-ı- -----y-eg- ---d-? Anın köz aynegi kayda?
‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 1
sa-t saat
‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
saat saat
‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 1
s--t saat
‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 1
An-n -a--- -u---. Anın saatı buzuk.
‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ сиз - сиздин сиз - сиздин 1
Anın saa-ı --z-k. Anın saatı buzuk.
‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 1
A-ı- -aat- ---uk. Anın saatı buzuk.
‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 1
Saa--d--alda ---n-p tu---. Saat dubalda ilinip turat.

‫تغییر ناگهانی پیدایشی صحبت کردن را امکان پذیر ساخته است‬

‫انسان تنها موجود زنده روی زمین است که می تواند صحبت می کنند.‬ ‫او خود را از حیوانات و گیاهان متمایز می داند.‬ ‫البته حیوانات و گیاهان نیز با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫امّا، آنها با یک زبان پیچیده هجائی صحبت نمی کنند.‬ ‫اما چرا انسان صحبت می کند؟‬ ‫برخی از ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم است.‬ ‫این ویژگی های فیزیکی تنها در انسان یافت می شود.‬ ‫امّا، این لزوما به این معنی نیست که انسان آنها را خلق کرده است.‬ ‫در سیر تکامل، هیچ چیز بدون دلیل اتفاق نمی افتد.‬ ‫انسان در جایی در امتداد مسیر تکامل، شروع به حرف زدن کرد.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم که دقیقاٍ این امر چه زمانی اتفاق افتاده است.‬ ‫اما باید چیزی اتفاق افتاده باشد که باعث سخن گفتن انسان شود.‬ ‫پژوهشگران بر این باورند که یک تغییر ناگهانی ژنتیک باعث بروز این حادثه شده است.‬ ‫انسان شناسان خواص ژنتیکی موجودات زنده مختلف را با هم مقایسه کرده اند.‬ ‫و به خوبی معلوم شده است که یک ژن خاص عامل گویائی است.‬ ‫کسانی که دارای این ژن معیوب هستند، مشکل گویائی دارند.‬ ‫این افراد نمی توانند منظور های خود را به خوبی بیان کنند، و درک کلمات هم برای آنها دشوار است.‬ ‫این ژن در انسان، میمون، و موش مورد آزمایش قرار گرفت.‬ ‫این ژن ها در انسان و شامپانزه بسیار به هم شبیه بودند.‬ ‫تنها دو تفاوت کوچک را می توان بین این دو ژن شناخت.‬ ‫و این تفاوت هاست که باعث حضور این ژن ها در مغز شده است.‬ ‫این ژن ها همراه با ژنهای دیگر، باعث ایجاد فعّالیت های خاصی از مغز می شوند.‬ ‫بنابراین انسان می تواند صحبت کند، در حالی که میمون نمی تواند.‬ ‫امّا، معمّای زبان انسان هنوز حل نشده است.‬ ‫زیرا جهش ژن به تنهائی برای فعّال کردن گویائی کافی نیست.‬ ‫محقّقان یک نوع ژن انسان را در موش وارد کردند.‬ ‫امّا، این کار به آنها توانایی صحبت کردن را نداد ...‬ ‫اما جیغ و داد آنها جار و جنجالی بپا کرد. ‬