کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   ky Сандар

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ Мен эсептеп жатамын: Мен эсептеп жатамын: 1
M-n--s---e- jat-m-n: Men eseptep jatamın:
‫یک، دو، سه‬ бир, эки, үч бир, эки, үч 1
bir,---i--üç bir, eki, üç
‫من تا سه می‌شمارم.‬ Мен үчкө чейин санайм. Мен үчкө чейин санайм. 1
M-n-üçkö---yi--sa-a--. Men üçkö çeyin sanaym.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ Мен санай берем: Мен санай берем: 1
Me- s-n-- b-rem: Men sanay berem:
‫چهار، پنج، شش،‬ төрт, беш, алты, төрт, беш, алты, 1
t-----be----l-ı, tört, beş, altı,
‫هفت، هشت، نه،‬ жети, сегиз, тогуз жети, сегиз, тогуз 1
j---, se---- t---z jeti, segiz, toguz
‫من می‌شمارم.‬ Мен эсептеп жатамын. Мен эсептеп жатамын. 1
Me- e-ept-- -a-amın. Men eseptep jatamın.
‫تو می‌شماری.‬ Сен эсептеп жатасың. Сен эсептеп жатасың. 1
Sen-ese---- j------. Sen eseptep jatasıŋ.
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Ал (бала) эсептеп жатат. 1
Al -b-la)-e---t-- -at--. Al (bala) eseptep jatat.
‫یک، اول.‬ Бир. Биринчи. Бир. Биринчи. 1
B--. -i-inçi. Bir. Birinçi.
‫دو، دوم.‬ Эки. Экинчи. Эки. Экинчи. 1
E-i. Eki-çi. Eki. Ekinçi.
‫سه، سوم.‬ Үч. Үчүнчү. Үч. Үчүнчү. 1
Üç- -çünç-. Üç. Üçünçü.
‫چهار، چهارم.‬ Төрт. Төртүнчү. Төрт. Төртүнчү. 1
T-r-.------nçü. Tört. Törtünçü.
‫پنج، پنجم.‬ Беш. Бешинчи. Беш. Бешинчи. 1
Beş.------ç-. Beş. Beşinçi.
‫شش، ششم.‬ Алты. Алтынчы. Алты. Алтынчы. 1
A--ı.-Al--nç-. Altı. Altınçı.
‫هفت، هفتم.‬ Жети. Жетинчи. Жети. Жетинчи. 1
Jet-- Jet-n-i. Jeti. Jetinçi.
‫هشت، هشتم.‬ Сегиз. сегизинчи. Сегиз. сегизинчи. 1
Se---. se--zi-ç-. Segiz. segizinçi.
‫نه، نهم.‬ Тогуз. тогузунчу. Тогуз. тогузунчу. 1
Toguz.--o-u-----. Toguz. toguzunçu.

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬