کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ky Бир нерсени жактыруу

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [жетимиш]

70 [жетимиш]

Бир нерсени жактыруу

Bir nerseni jaktıruu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Тамеки чегүүнү каалайсызбы? Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 1
B---ne--en- --k-ıruu Bir nerseni jaktıruu
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Бийлөөнү каалайсызбы? Бийлөөнү каалайсызбы? 1
Bir--erse---jak-ı--u Bir nerseni jaktıruu
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 1
Ta-e-i--eg-ü-ü-k---ay----ı? Tameki çegüünü kaalaysızbı?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Мен тамеки тарткым келет. Мен тамеки тарткым келет. 1
T---ki-çe-üünü-ka-l--s-z--? Tameki çegüünü kaalaysızbı?
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 1
T--ek- ç--üün- ----ay-ı--ı? Tameki çegüünü kaalaysızbı?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Ага от керек. Ага от керек. 1
Bi-lö-nü k-al--sı-b-? Biylöönü kaalaysızbı?
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Мен бир нерсе ичким келип жатат. Мен бир нерсе ичким келип жатат. 1
B----ö-- k----ys-z--? Biylöönü kaalaysızbı?
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Мен бир нерсе жегим келип жатат. Мен бир нерсе жегим келип жатат. 1
B-y-ö-----aa--ys---ı? Biylöönü kaalaysızbı?
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Мен бир аз эс алгым келип жатат. Мен бир аз эс алгым келип жатат. 1
Si- s--i--öö-ö b-----ız -----i? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Мен сизден бир нерсе сурагым келет. Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 1
S---s-y----ö-- b-r---ı-------i? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 1
S-z-s-y-l----ö-b-rg--ız-kel---? Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 1
M-- -a-eki tar-kı--kelet. Men tameki tartkım kelet.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Эмне каалайт элеңиз? Эмне каалайт элеңиз? 1
M----a---i t-r--ım---let. Men tameki tartkım kelet.
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе ичүүнү каалайсызбы? Кофе ичүүнү каалайсызбы? 1
Men t---ki--a--k-m--el--. Men tameki tartkım kelet.
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 1
S-n ----ki-t----un--k-a-ay-ıŋ-ı? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 1
S-n t-m-----a--u-n---a-l-y--ŋb-? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Силер такси каалайсыңарбы? Силер такси каалайсыңарбы? 1
Sen--ame-i --rt--n- k--l-ys--b-? Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Алар чалгысы келет. Алар чалгысы келет. 1
Aga o- k--ek. Aga ot kerek.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬