کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   el θα ήθελα κάτι

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [εβδομήντα]

70 [ebdomḗnta]

θα ήθελα κάτι

tha ḗthela káti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Θα θέλατε να καπνίσετε; Θα θέλατε να καπνίσετε; 1
tha -t-----k-ti tha ḗthela káti
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Θα θέλατε να χορέψετε; Θα θέλατε να χορέψετε; 1
t-a----e-- k-ti tha ḗthela káti
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Θα θέλατε να πάμε περίπατο; Θα θέλατε να πάμε περίπατο; 1
Th--t---at--n- ka----e-e? Tha thélate na kapnísete?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Θα ήθελα να καπνίσω. Θα ήθελα να καπνίσω. 1
Tha th-lat- na-k---í-et-? Tha thélate na kapnísete?
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Θα ήθελες ένα τσιγάρο; Θα ήθελες ένα τσιγάρο; 1
T---t-é---- na-kapní-ete? Tha thélate na kapnísete?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Θα ήθελε φωτιά. Θα ήθελε φωτιά. 1
Th- t-él--- na----rép---e? Tha thélate na chorépsete?
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Θα ήθελα να πιω κάτι. Θα ήθελα να πιω κάτι. 1
T-a -hél-te -a ----épse-e? Tha thélate na chorépsete?
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Θα ήθελα να φάω κάτι. Θα ήθελα να φάω κάτι. 1
T---thél-t- n- -h-r-p-e--? Tha thélate na chorépsete?
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. 1
T---th-la-- ---pám----rí--to? Tha thélate na páme perípato?
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 1
T-a---é-ate n--p--e per-p-to? Tha thélate na páme perípato?
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. 1
T-a t--l-te-na -á-- p-r--ato? Tha thélate na páme perípato?
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. 1
Th- ḗth--a--a-k--nísō. Tha ḗthela na kapnísō.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Τι θα θέλατε παρακαλώ; Τι θα θέλατε παρακαλώ; 1
T-a------- -a-kap----. Tha ḗthela na kapnísō.
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Θα θέλατε έναν καφέ; Θα θέλατε έναν καφέ; 1
T-- ḗ-h--- n- k-p-ís-. Tha ḗthela na kapnísō.
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; 1
Tha ḗ--el----n- t------? Tha ḗtheles éna tsigáro?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. 1
Th--ḗ------ --a tsigár-? Tha ḗtheles éna tsigáro?
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Θα θέλατε ένα ταξί; Θα θέλατε ένα ταξί; 1
Th- ḗthel----n------áro? Tha ḗtheles éna tsigáro?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. 1
Tha -t--l--p-ōt-á. Tha ḗthele phōtiá.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬