کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ky Поездде

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [отуз төрт]

34 [отуз төрт]

Поездде

Poezdde

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Бул Берлинге бараткан поездби? Бул Берлинге бараткан поездби? 1
Poezd-e Poezdde
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Поезд саат канчада жөнөйт? Поезд саат канчада жөнөйт? 1
P-e-dde Poezdde
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Поезд Берлинге качан келет? Поезд Берлинге качан келет? 1
B-l -e---nge-b-r-t-an-----dbi? Bul Berlinge baratkan poezdbi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Кечиресиз, өтсөм болобу? Кечиресиз, өтсөм болобу? 1
Bul Be-li-ge--a--t-a- p-e-db-? Bul Berlinge baratkan poezdbi?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Менин оюмча, бул менин ордум. Менин оюмча, бул менин ордум. 1
Bul-B------e-b-----an-poe-dbi? Bul Berlinge baratkan poezdbi?
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. Менимче, сиз менин ордумда отурасыз. 1
Poe-d --a- kançada jö--y-? Poezd saat kançada jönöyt?
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Уктоочу вагон кайда? Уктоочу вагон кайда? 1
Po--- sa-t --n--d-----ö-t? Poezd saat kançada jönöyt?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. Уктоочу вагон поезддин аягында жайгашкан. 1
P---- --at --nç-----ö-ö--? Poezd saat kançada jönöyt?
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. Тамактануучу вагон кайда? - Поезддин башында. 1
Po-zd -er-i-ge--a-an-ke---? Poezd Berlinge kaçan kelet?
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? Мен астыңкы текчеде уктасам болобу? 1
P---d--------- k--an--e-et? Poezd Berlinge kaçan kelet?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? Мен ортоңку текчеде уктасам болобу? 1
Poe-- B--l--ge --ça- k----? Poezd Berlinge kaçan kelet?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? Мен өйдөңку текчеде уктасам болобу? 1
K-çir-s-z- -t-öm b-l-bu? Keçiresiz, ötsöm bolobu?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Чек арада качан болобуз? Чек арада качан болобуз? 1
Ke--re---,--ts-m-b--o-u? Keçiresiz, ötsöm bolobu?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Берлинге сапар канча убакытты алат? Берлинге сапар канча убакытты алат? 1
K--ir---z, --s-- ------? Keçiresiz, ötsöm bolobu?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Поезд кечигип жатабы? Поезд кечигип жатабы? 1
M-n-n oy-mç---b-l-m-nin-o--um. Menin oyumça, bul menin ordum.
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Сизде окуй турган бир нерсе барбы? Сизде окуй турган бир нерсе барбы? 1
M-n-n -y-mç-- --l-meni- o--um. Menin oyumça, bul menin ordum.
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Бул жерден ичип-жегенге болобу? Бул жерден ичип-жегенге болобу? 1
Men-n-oy---a- bul -e--- or-u-. Menin oyumça, bul menin ordum.
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? Сураныч, мени эртең мененки саат 7де ойгото аласызбы? 1
Me-i-ç-- -iz me-i- -rdum-a otu--sı-. Menimçe, siz menin ordumda oturasız.

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬