کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   bg Във влака

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

Vyv vlaka

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Това ли е влакът за Берлин? Това ли е влакът за Берлин? 1
Vyv----ka Vyv vlaka
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тръгва влакът? Кога тръгва влакът? 1
V-v---aka Vyv vlaka
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Берлин? Кога пристига влакът в Берлин? 1
T--a-l- -e vl-k-t--a--e--in? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Извинете, може ли да мина? Извинете, може ли да мина? 1
To-a ---y--v-a-y--za Berl-n? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мисля, че това е моето място. Мисля, че това е моето място. 1
T-------y---lak-t--a--e--in? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мисля, че седите на моето място. Мисля, че седите на моето място. 1
K-g- tr--v- vlaky-? Koga trygva vlakyt?
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Къде е спалният вагон? Къде е спалният вагон? 1
Kog---ry-va -l-ky-? Koga trygva vlakyt?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Спалният вагон е в края на влака. Спалният вагон е в края на влака. 1
K--a t-y-va v-a-yt? Koga trygva vlakyt?
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А къде е вагон-ресторантът? – В началото. А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 1
Ko-a pr-s-----vlak-t - Be----? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Може ли да спя долу? Може ли да спя долу? 1
Koga -r--ti-- v-akyt v ----i-? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Може ли да спя в средата? Може ли да спя в средата? 1
K--a-p-is---a vl---t -----li-? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Може ли да спя горе? Може ли да спя горе? 1
I----e--,-moz-e li-d- m-na? Izvinete, mozhe li da mina?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ще стигнем границата? Кога ще стигнем границата? 1
I-vine-e--mo--- l--da -in-? Izvinete, mozhe li da mina?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колко трае пътуването до Берлин? Колко трае пътуването до Берлин? 1
I-v--e-e---o-he--i-----in-? Izvinete, mozhe li da mina?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Влакът има ли закъснение? Влакът има ли закъснение? 1
Mi--y-- c-e-to----e-m-----m--s--. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нещо за четене? Имате ли нещо за четене? 1
Mislya, -he ---a--e--oet--my---o. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 1
Misl-----h- tova--- -oe---m-ast-. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 1
Mi---a- -h- sedi---n- mo--- -----o. Mislya, che sedite na moeto myasto.

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬