کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
Prit-zh--el-i--esto--en--a-1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
P--t--ha-eln- mes-------ya-1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
a- ---oy-/ --o--/-si az – moy / svoy / si
‫تو- مال تو‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
az --m-----sv-y --si az – moy / svoy / si
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
a----m-- /--v-- ---i az – moy / svoy / si
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
Ne-moga-d--na-e--a-m-ya--lyu-h-/-s-oya kly-c--/--l----a -i. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫او(مرد)- مال او‬ той – негов / му той – негов / му 1
Ne m-ga--a-na-e--- moya ---u-h --s-oy- kl-u-h --k--------i. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
N- mo-a-----am-r-a--o---kly-c--- sv-y-----u---/-k---cha --. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
N- -o---da----e--- moy- bi--t-/-sv--a bilet-/ -i------i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫او(زن)- مال او‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
N- mo---d- n--e-ya--o-a--i----/ sv--a -ile--/-b-l-ta --. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫پولش گم شده است.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
N- m--a ---n--e-y--mo-a-b-l-t - --oya bi-et / b--e-- -i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
ti----voy-/ s-o- - si ti – tvoy / svoy / si
‫ما – مال ما‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
ti-–--voy - -vo- /--i ti – tvoy / svoy / si
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
t--– t--y /-s-------i ti – tvoy / svoy / si
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
N---ri--- -vo-a k-yu-h-- -v--a -lyu----------ha si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫شما (جمع) – مال شما‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
N-m-ri ---tvoya-k------- -v--a kly--h-/ kly-c-a-s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
N-me-- l- t--ya-kly-------vo-- k------/ k-yucha-si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
Name-i--i t-o-a-------- -vo-a --le- /-bi-e-a-s-? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬