کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ru Относительные местоимения

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ Я – мой Я – мой 1
Ot-os-t----yy- mestoim--iya Otnositelʹnyye mestoimeniya
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой ключ. Я не могу найти свой ключ. 1
Otno-i-e-----e -e-toim--i-a Otnositelʹnyye mestoimeniya
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой билет. Я не могу найти свой билет. 1
Y----m-y Ya – moy
‫تو- مال تو‬ Ты – твой Ты – твой 1
Y- - moy Ya – moy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой ключ? Ты нашёл свой ключ? 1
Ya-– --y Ya – moy
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой билет? Ты нашёл свой билет? 1
Ya ne---g- -ayti---o--k-yuc-. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫او(مرد)- مال او‬ Он – его Он – его 1
Ya-n- -o---n-y-i sv---kl---h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты знаешь, где его ключ? Ты знаешь, где его ключ? 1
Y- ne m-gu n--ti---o- klyu-h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты знаешь, где его билет? Ты знаешь, где его билет? 1
Y- ne m--- nayti svo- --l-t. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫او(زن)- مال او‬ Она – её Она – её 1
Y---e-mo-u n---i-svo- bilet. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫پولش گم شده است.‬ Её деньги пропали. Её деньги пропали. 1
Y--n- m--u n-yt- sv-y --let. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ И её кредитной карточки тоже нет. И её кредитной карточки тоже нет. 1
Ty – -voy Ty – tvoy
‫ما – مال ما‬ Мы – наш Мы – наш 1
Ty - ---y Ty – tvoy
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дедушка болен. Наш дедушка болен. 1
T- – tvoy Ty – tvoy
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабушка здорова. Наша бабушка здорова. 1
Ty n-sh-- s-oy-kl--c-? Ty nashël svoy klyuch?
‫شما (جمع) – مال شما‬ Вы – ваши Вы – ваши 1
T--nashë- svoy --yu-h? Ty nashël svoy klyuch?
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дети, где ваш папа? Дети, где ваш папа? 1
T- ---hë- --o--klyuc-? Ty nashël svoy klyuch?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дети, где ваша мама? Дети, где ваша мама? 1
T--n---ël s-o--bi-et? Ty nashël svoy bilet?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬