کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
S---zy-3 Soyuzy 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
S-y-z- 3 Soyuzy 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Ya---ta-u---a-----ʹko --onit-b--i-ʹ---. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
Y----t-------- to-----zvo-it-b---l--ik. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
Ya v-ta--- k-----lʹko --onit bu-ilʹn-k. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
Y- --uv-tvu-u---ta--st-,-k-k-t-l----y------hen ----l--na --t---- -c-i--. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
Ya-chuv-tv-yu us-al---ʹ, -a- t----o-ya--o-zh-n----o----- c--o--o-uc-itʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya c---stv--- -s--l-stʹ- --- -----o--a-----hen /--o--h-a-c-to----------. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Ya ----s--n- -abota-ʹ, --k-t-lʹ-- -ne--s---ny-tsy--6-. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
Y---e----a-u-rabota-ʹ, --k -o-ʹ---mn--i-p-ln-at--- -0. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
Y- pe---t--u r-----t-- -ak -olʹ-o m-----po-nya--y--6-. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
K-gd- Vy-pozv-----? Kogda Vy pozvonite?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
Ko--- Vy -o-v-nit-? Kogda Vy pozvonite?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
Ko-d- -- p--v-nit-? Kogda Vy pozvonite?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
K---tolʹko - -e--a-bud-t -----g--vr-me-i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
K-- t-l-k- u--enya--ud-t----nogo vre---i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Kak--ol-ko-u m--y--bu-et-------o vr-meni. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
O- --zv--i----a-------- u n--o---de- ne-n------em-ni. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬