کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

Svrznitzi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 1
S-rzn-t-- 3 Svrznitzi 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 1
Sv-zn-t-- 3 Svrznitzi 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 1
Јa---t----v-m,-sht-m--a-z-on- -o-d-l-ik--. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Кога ќе се јавите? Кога ќе се јавите? 1
Ј-----a-o-va-----t----a-zv--i--o--il---o-. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Штом имам еден момент време. Штом имам еден момент време. 1
Ј-s --an-o-am,-sht-- zad-voni -oo------o-. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 1
Ј---s-a--o--- -o--r--- /---mo---,--h-o--t-y-b- da --c-a-. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Колку долго ќе работите? Колку долго ќе работите? 1
Ј-s s--noovam o-----en / ----rna----to-----eba -- ooch-m. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јас ќе работам, се додека можам. 1
Јa------oovam---m--y-n / oo-or-a, -h-o- tr-eba da oo----. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 1
Ј-- k-y- prye-t--am-d------tam, s-tom-kjye -i-am 6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 1
Јa- --y---ry---an---d- -a---am, sh-o--k--e -i--- --. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Таа чита весник, наместо да готви. 1
Ј-- k-ye pr-est-nam-d- --b--am----to---j-e-b--a--60. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 1
Ko--a kj---s-e -avi---? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Колку што знам, тој живее овде. Колку што знам, тој живее овде. 1
K---a k--e --e-јavi---? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 1
K-g-a--jy- ----ј-vit--? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Колку што знам, тој е невработен. Колку што знам, тој е невработен. 1
S-to--im----e--en m--y-nt--------. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 1
S-t-m---am ye---n-----e---vryemy-. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 1
S-t-m--m-----dy-- ----e-t ---e-ye. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Toј-kjye sy-----i, -ht-m--jye-im--m-lko---ry--y-. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬