کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

Svrznitzi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 1
S-rz--t-- 3 Svrznitzi 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 1
Svrznitzi-3 Svrznitzi 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 1
Ј-s----------, sh----zadz--ni-b-----n-ko-. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Кога ќе се јавите? Кога ќе се јавите? 1
Јa--st-noo-am- s---m--a----ni--ood-l-i---. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Штом имам еден момент време. Штом имам еден момент време. 1
Јa- stan-o-am,----om -adz-oni--o-di-----t. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 1
Ј-- -tan---a- o---ry-------m-r-a--s---m ----ba -----cha-. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Колку долго ќе работите? Колку долго ќе работите? 1
Јas stan---a---o-or-en --oom-rn-- s-t-m-t--e----a-----a-. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јас ќе работам, се додека можам. 1
Јa- st-n-o-a- -om----- / oo---n----h-o--t-y-ba -a-ooc-am. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 1
Јa- ---e--ry-st--am da-r-b-t-m--sh-o- kj-e bid-- --. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 1
Ј-- -jy- ---e-t-nam--- r-b-ta----ht-m-kjy--bi--m-6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Таа чита весник, наместо да готви. 1
Ј---kj---p-------am--a --bo---- s-----k-y---id-m---. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 1
Kogu- k-ye--y-------ye? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Колку што знам, тој живее овде. Колку што знам, тој живее овде. 1
K--u- k--e---- јav--y-? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 1
K-g-----y- sy- ------e? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Колку што знам, тој е невработен. Колку што знам, тој е невработен. 1
Shto- imam---d-e--m--y------y--y-. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 1
Sht-m-ima--y-dye--m-mye-- v-yem--. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Sh----i--m -e--e- --myen---r---y-. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 1
T-- -jye-s-e-ј--i- -h-o----y---m- m-l-----ry-mye. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬