کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   mk Сврзници 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

Svrznitzi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Јас станувам, штом заѕвони будилникот. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 1
Sv---i-zi-3 Svrznitzi 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 1
Sv---itz--3 Svrznitzi 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 1
Јa-------ov-m, s---- ------n---o-dil--kot. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Кога ќе се јавите? Кога ќе се јавите? 1
Јas s-ano--a-- ----m---dz--ni--ood-l---ot. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Штом имам еден момент време. Штом имам еден момент време. 1
Ј---s-an---am-----om ---zvoni b-o-ilni---. Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 1
Ј---stan--v-m -om--yen---o--o--a--------trye-- da-o--ham. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Колку долго ќе работите? Колку долго ќе работите? 1
Ј-s-st--o---m-o-mory-n----om--n-- ---o---ry--a--a -o---m. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека можам. Јас ќе работам, се додека можам. 1
Ј-s ------vam-oomor--n-/ -om-r-a- -ht-m --ye---d----ch-m. Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 1
Ј-s-kjy- --ye-t---m ---rab-tam,-s---m --y- -id-m 6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Тој лежи во кревет, наместо да работи. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 1
Јas -jye----esta--m d--r----a---sht----j-----dam --. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Таа чита весник, наместо да готви. Таа чита весник, наместо да готви. 1
Ј-s -j-- pr-e-----m da-r--o--m- s---- kj-e --d-m 6-. Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 1
K---a kjy- s-----v-tye? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Колку што знам, тој живее овде. Колку што знам, тој живее овде. 1
K-g---k--- sye јa---ye? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Колку што знам, неговата сопруга е болна. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 1
K-gu--kjy- sye--a-i-ye? Kogua kjye sye јavitye?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Колку што знам, тој е невработен. Колку што знам, тој е невработен. 1
S---m-ima- -ed--- m-m-ent--r-e-y-. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 1
Shto- i-am -ed-e- ----e-- --yem--. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 1
S-t-m ---m ye-y-n mom-e-- -ry-mye. Shtom imam yedyen momyent vryemye.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 1
Toј--jy- -ye --vi,----o- ---- --- m---o--v------. Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬