کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   mk Читање и пишување

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Јas --i--m. Јas chitam.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Јас читам една буква. Јас читам една буква. 1
Јa- -h-t-- -e-na -ook--. Јas chitam yedna bookva.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Јас читам еден збор. Јас читам еден збор. 1
Јas c-i--m----ye--z-o-. Јas chitam yedyen zbor.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Јас читам една реченица. Јас читам една реченица. 1
Ј-s -hi--m yedn- r-ec---ni---. Јas chitam yedna ryechyenitza.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Јас читам едно писмо. Јас читам едно писмо. 1
Ј---c--t----ed-o pis-o. Јas chitam yedno pismo.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Јас читам една книга. Јас читам една книга. 1
Јas-ch--am-ye-n- k--gua. Јas chitam yedna knigua.
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Јas---ita-. Јas chitam.
‫تو می‌خوانی.‬ Ти читаш. Ти читаш. 1
Ti--h--ash. Ti chitash.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Тој чита. Тој чита. 1
Toј-----a. Toј chita.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Ј-- p--h-ov-m. Јas pishoovam.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една буква. Јас пишувам една буква. 1
Јas--i----v---y-dna-b--kv-. Јas pishoovam yedna bookva.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Јас пишувам еден збор. Јас пишувам еден збор. 1
Јa-----h--va-------- -bo-. Јas pishoovam yedyen zbor.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една реченица. Јас пишувам една реченица. 1
Јa- p-shoo-----e--a -yec-yen----. Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Јас пишувам едно писмо. Јас пишувам едно писмо. 1
Јa--p-------m yed-o p----. Јas pishoovam yedno pismo.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Јас пишувам една книга. Јас пишувам една книга. 1
Ј-- ---hoovam-y-dn- -ni-u-. Јas pishoovam yedna knigua.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Јa--pi-h--v-m. Јas pishoovam.
‫تو می‌نویسی.‬ Ти пишуваш. Ти пишуваш. 1
T- pi-h-o----. Ti pishoovash.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Тој пишува. Тој пишува. 1
To- p-----v-. Toј pishoova.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬