کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   mk Сврзници 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

Svrznitzi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чекај, додека да престане дождот. Чекај, додека да престане дождот. 1
Sv---itz- 1 Svrznitzi 1
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чекај, додека да бидам готов / готова. Чекај, додека да бидам готов / готова. 1
S--zni-zi-1 Svrznitzi 1
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чекај, додека тој да се врати. Чекај, додека тој да се врати. 1
C--e--ј- -o------d--pr--s----e -o-d--. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 1
Ch---a---d--yek- -a p--e--a-y--d-ʐdot. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ќе почекам, додека да заврши филмот. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 1
C-y-k--, d--y-k- da-pry----ny- ---d-t. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 1
C---ka---d---e-- -- -idam guo----/ gu-t-v-. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Кога патуваш на одмор? Кога патуваш на одмор? 1
C-y----- -ody-k- d- -i-am -uot-- - gu-t-va. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Уште пред летниот распуст? Уште пред летниот распуст? 1
C---ka-, -o-yek---a b---- -u---v / ---tova. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, уште пред да започне летниот распуст. Да, уште пред да започне летниот распуст. 1
Chy---ј,-d---e---t-ј-----ye vr-ti. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи го кровот, пред да започне зимата. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 1
C-y--------d-e-- -o-----s---v----. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 1
Ch----ј,-d-------to--d---y- --ati. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 1
K-----och-eka-, ---y--- mi s----so-shi --sat-. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Кога ќе се вратиш дома? Кога ќе се вратиш дома? 1
K--e -o-h---a-,-do--eka ---sye ----s-- ko--t-. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫بعد از کلاس؟‬ По наставата? По наставата? 1
K-y- -oc-y--a-, d-dye---m----- is-------os-t-. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, откако ќе заврши наставата. Да, откако ќе заврши наставата. 1
Kj-e p--h--ka-- d---e-a -a z---s-i-fi----. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 1
Kj-- p--h-e---,-dod-eka ---z-v-shi--i--o-. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 1
Kjy----chye--m, -odyek- ----a-rshi-fil---. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 1
Kj-e p----ek-m, dody--a---e-a--rot -v--t-ye ---l--n-. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬