کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   mk Мал разговор 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Раскомотете се! Раскомотете се! 1
M-l r-zg----r-1 Mal razguovor 1
‫منزل خودتان است.‬ Чувствувајте се како дома! Чувствувајте се како дома! 1
Ma- r-zg-ovo--1 Mal razguovor 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Што сакате да се напиете? Што сакате да се напиете? 1
R------ty--ye ---! Raskomotyetye sye!
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Сакате ли музика? Сакате ли музика? 1
Ra--o--t--t----ye! Raskomotyetye sye!
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Јас ја сакам класичната музика. Јас ја сакам класичната музика. 1
Ra-komoty---e-sy-! Raskomotyetye sye!
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Еве ги моите CD – а. Еве ги моите CD – а. 1
Ch--vs-vo------e-sye--a---d-m-! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Свирите ли на некој инструмент? Свирите ли на некој инструмент? 1
C-o-v--vo----ty- sye ka-- --m-! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
‫این گیتار من است.‬ Еве ја мојата гитара. Еве ја мојата гитара. 1
Ch-ovst--o-aјt-e--ye--ako-d-ma! Choovstvoovaјtye sye kako doma!
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Сакате ли да пеете? Сакате ли да пеете? 1
S--o----a----d- ----n-p--et--? Shto sakatye da sye napiyetye?
‫شما بچه دارید؟‬ Имате ли деца? Имате ли деца? 1
Sh-o-s---t-e -a--y--n--iyet--? Shto sakatye da sye napiyetye?
‫شما سگ دارید؟‬ Имате ли куче? Имате ли куче? 1
Shto---k-t-e d- s-e-n--i-etye? Shto sakatye da sye napiyetye?
‫شما گربه دارید؟‬ Имате ли мачка? Имате ли мачка? 1
Sak-ty- -i-mo-z-k-? Sakatye li moozika?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Еве ги моите книги. Еве ги моите книги. 1
Sak-t-e ------z---? Sakatye li moozika?
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Јас сега ја читам оваа книга. Јас сега ја читам оваа книга. 1
Sak-t-------o-zik-? Sakatye li moozika?
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Што сакате да читате? Што сакате да читате? 1
Ј-s ј- ------kl--ic----a---ozi--. Јas јa sakam klasichnata moozika.
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Сакате ли да одите на концерт? Сакате ли да одите на концерт? 1
Ј-s--a -akam --a--c-------ooz--a. Јas јa sakam klasichnata moozika.
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Сакате ли да одите во театар? Сакате ли да одите во театар? 1
Јas-јa --ka- kla-ic-na---m---ika. Јas јa sakam klasichnata moozika.
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Сакате ли да одите на опера? Сакате ли да одите на опера? 1
Y---- --i -oi-ye-CD-- -. Yevye gui moitye CD – a.

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬