کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫راحت باشید! 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
i-sang-aeh-- 1 ilsangdaehwa 1
‫منزل خودتان است.‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
i-san-d---wa-1 ilsangdaehwa 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
p-eonh-g----ese-o! pyeonhage gyeseyo!
‫موسیقی دوست دارید؟‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
p-eo----e ----e--! pyeonhage gyeseyo!
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
p-e----g--g--s-y-! pyeonhage gyeseyo!
‫اینها سی دی های من هستند.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
j--c----e-m py---h-g- gy-sey-! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫شما ساز می‌زنید؟‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
ji-ch-o---- -y-onh-g----es---! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫این گیتار من است.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
ji---eo--o- p-eo-ha-e-----e--! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
mwo- ma-ig----p-eo-o? mwol masigo sip-eoyo?
‫شما بچه دارید؟‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
mw---m--i-o s-p-eo--? mwol masigo sip-eoyo?
‫شما سگ دارید؟‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
mwo--ma--go-------y-? mwol masigo sip-eoyo?
‫شما گربه دارید؟‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
eum--g-eu- j-h-ah-e--? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
e-m--g-eul-j-h--hae--? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
eum-a--e-- jo-----e-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
j-oneun-----la-si-------g-e---j-----aey-. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
jeo--un -------sig-eum--g-----jo--ahae-o. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
je-neun--e-lla--ig-eu--a--eul -----hae--. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
i---j- CD-eu-----o. ige je CDdeul-ieyo.

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬