کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Զգացեք Ձեզ հարմար: Զգացեք Ձեզ հարմար: 1
p-v-k’ri- k-os-k--’-t’y---1 p’vok’rik khosakts’ut’yun 1
‫منزل خودتان است.‬ Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 1
p-v---rik kh-s-------’--- 1 p’vok’rik khosakts’ut’yun 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Ի՞նչ եք ուզում խմել: Ի՞նչ եք ուզում խմել: 1
Zgat--y--’-Dz-- -ar--r Zgats’yek’ Dzez harmar
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Երաժշտություն սիրու՞մ եք: Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 1
Z-ats’y--’-Dze- h--m-r Zgats’yek’ Dzez harmar
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 1
Z--t---ek-----z ha---r Zgats’yek’ Dzez harmar
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Այստեղ իմ CD-ներն են: Այստեղ իմ CD-ներն են: 1
Z-----ye-- D-ez -n--’-es--ze-----y Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 1
Zga---y--’-Dz----nch-p----zer--any Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
‫این گیتار من است.‬ Սա իմ կիթառն է: Սա իմ կիթառն է: 1
Zgats-ye-’ Dz-z--nch--es--ze- -any Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Հաճույքո՞վ եք երգում: Հաճույքո՞վ եք երգում: 1
I՞n--’---k- u-um---mel I՞nch’ yek’ uzum khmel
‫شما بچه دارید؟‬ Երեխաներ ունե՞ք: Երեխաներ ունե՞ք: 1
I---h’ y----u----khm-l I՞nch’ yek’ uzum khmel
‫شما سگ دارید؟‬ Շուն ունե՞ք: Շուն ունե՞ք: 1
I՞---’-ye-’--zum---m-l I՞nch’ yek’ uzum khmel
‫شما گربه دارید؟‬ Կատու ունե՞ք: Կատու ունե՞ք: 1
Y-raz---t-t-y-n -i-u՞m--ek’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Այստեղ իմ գրքերն են: Այստեղ իմ գրքերն են: 1
Yera--s-t-t---- si-u՞m y-k’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 1
Yera--s-t----u------՞- yek’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 1
Y---s-rum-------s---n----a-h---ut’--n Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 1
Y-- -i--- yem d--akan---ra-h--tu----n Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 1
Yes-s--um---- da--kan-ye-a---htu--yun Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 1
Ayst--h im CD-n-rn-yen Aystegh im CD-nern yen

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬