کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

gan-sǒn-tá-na

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
ga-------tá--a gan-sǒn-tá-na
‫منزل خودتان است.‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
gan-s-̌--tá--a gan-sǒn-tá-na
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
t-----u---h--m-́t-b-i-kra-p---̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫موسیقی دوست دارید؟‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
t-m--h---dh--mo-t-ba--kr--p---̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
t-m---ua-dha--o-t-b-i-k--́--kâ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫اینها سی دی های من هستند.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
t---dh---m----n-----o-o---̂n--oo--a-n--na--k-a---k-̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫شما ساز می‌زنید؟‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
ta---hu---------à--ô----̂n--o---ayn--na--kra-----̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫این گیتار من است.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
ta-----a-měuan-a---ôo--ân---on-a--------k-a-p-kâ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
koo---̀--a-k-d------̀-rai---á--k-́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما بچه دارید؟‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
koo-----y-̂k-d-̀u------ai-kr--p-k-́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما سگ دارید؟‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
ko-n-a--y--k--e-u--à-----k--́----́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما گربه دارید؟‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
k--n-cha------n----e---ǎi--r-́p--á koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫اینها کتاب های من هستند.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
k-on-ch-̂-p--o--d--ee----i--ra-p---́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
ko----h-̂wp---n--h-e-----i--ra---ká koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
pǒm---̀-c---n---a-w--d-----r-̀-k-l-̂t-si-k--ra-p---́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
pǒm--i--cha---c-a-wp--o---h-e----lâ--s-̀--k-------́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
p------̀--h--n-c-a----d---d---̀-----̂t---̀--kr--p-ká pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
nêe--eu--ee-d--e--ong-po-m---̀-ch-------́--k-́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬