کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

gan-sǒn-tá-na

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
g-n-s-̌--ta---a gan-sǒn-tá-na
‫منزل خودتان است.‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
g----o-------na gan-sǒn-tá-na
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
t-m-d----d---mo-t------ráp-kâ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫موسیقی دوست دارید؟‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
t-m-dh-a---a--o-t-----k-á---â tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
tam--hua---a-mo-t---i-k-áp--â tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫اینها سی دی های من هستند.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
tam-dhua--e---n-----ô---â----on-ay----------́--k-̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫شما ساز می‌زنید؟‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
ta---hu----̌--n----yôo---̂---oo---y-----́-k-áp-k-̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫این گیتار من است.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
t-m---ua---̌ua--a-----o-ba-n--o-n-a-n--ná-k-áp-kâ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
k--n-a--ya----èum-à-ra--k---p-ká koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما بچه دارید؟‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
k----------k-dè-m-a----i-kr--p--á koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما سگ دارید؟‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
koo--à-yâk--e-um-à-----k-áp--á koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫شما گربه دارید؟‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
ko-n--h-̂-p-do----re----̌i-krá--k-́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫اینها کتاب های من هستند.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
k-o--c--̂w--d----h-ee-ma-------p---́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
k-o-----̂-p-d-n-dh-e-----i--ráp---́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
p-̌m--ì-c-ǎn-ch-̂wp-do--d-rèek-------ìk-k-----ká pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
po---d-̀---a-------wp---n-d----e-----t--ì----áp-ká pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
p----d---c-a----h-̂w----n-dh---e-----t-s-̀k-kra---k-́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
n-̂--keu--ee-de--k-o-g-p-̌m-d-̀-c-a-n--ráp---́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬