کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ka პატარა დიალოგი 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫راحت باشید! მყუდროდ მოეწყვეთ! მყუდროდ მოეწყვეთ! 1
m-udr-d ---ts'q--t! mqudrod moets'qvet!
‫منزل خودتان است.‬ თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 1
t--i-ise i---ze---,--og-r-- sak--s-i! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ რას დალევთ? რას დალევთ? 1
t-vi i-- i--d-e---, ro---t---a-hl-hi! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫موسیقی دوست دارید؟‬ გიყვართ მუსიკა? გიყვართ მუსიკა? 1
t--- i-- i---z-n-t- -og--ts----hls--! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 1
ras --le-t? ras dalevt?
‫اینها سی دی های من هستند.‬ აი, ჩემი დისკები. აი, ჩემი დისკები. 1
ra- dal-v-? ras dalevt?
‫شما ساز می‌زنید؟‬ უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 1
ra- ---ev-? ras dalevt?
‫این گیتار من است.‬ აი, ჩემი გიტარა. აი, ჩემი გიტარა. 1
gi-v-rt-mu---'a? giqvart musik'a?
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ გიყვართ სიმღერა? გიყვართ სიმღერა? 1
me-mi--a---k-la----u-- m-sik--. me miqvars k'lasik'uri musik'a.
‫شما بچه دارید؟‬ ბავშვები თუ გყავთ? ბავშვები თუ გყავთ? 1
a-, ---mi-di------. ai, chemi disk'ebi.
‫شما سگ دارید؟‬ ძაღლი თუ გყავთ? ძაღლი თუ გყავთ? 1
u-----t --m----e --st---me-t'z-? uk'ravt romelime inst'rument'ze?
‫شما گربه دارید؟‬ კატა თუ გყავთ? კატა თუ გყავთ? 1
ai- -h-mi-gi--ar-. ai, chemi git'ara.
‫اینها کتاب های من هستند.‬ აი, ჩემი წიგნები. აი, ჩემი წიგნები. 1
g--va---si--her-? giqvart simghera?
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 1
gi----t--i---er-? giqvart simghera?
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ რისი კითხვა გიყვართ? რისი კითხვა გიყვართ? 1
g----r--si-gh--a? giqvart simghera?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ გიყვართ კონცერტზე სიარული? გიყვართ კონცერტზე სიარული? 1
bav--v-b- t-------? bavshvebi tu gqavt?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ გიყვართ თეატრში სიარული? გიყვართ თეატრში სიარული? 1
b-vsh---i t--g---t? bavshvebi tu gqavt?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ გიყვართ ოპერაში სიარული? გიყვართ ოპერაში სიარული? 1
bav--veb- tu-g--vt? bavshvebi tu gqavt?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬