کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ka მატარებელში

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet'i]

მატარებელში

mat'arebelshi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ეს ბერლინის მატარებელია? ეს ბერლინის მატარებელია? 1
es--er-i-i- m---are--l--? es berlinis mat'arebelia?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ როდის გადის მატარებელი? როდის გადის მატარებელი? 1
ro------di- m------b---? rodis gadis mat'arebeli?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 1
r-di- ---di- ma-'-r--e---ber-i-shi? rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 1
map'-t--et--sh-idz-eb- ga--aro? map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 1
mg---, -- chem----g----. mgoni, es chemi adgilia.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 1
mgoni, es c---- adg--ia. mgoni, es chemi adgilia.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ სად არის საძინებელი ვაგონი? სად არის საძინებელი ვაგონი? 1
mg--i---s ch----adg-l-a. mgoni, es chemi adgilia.
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 1
m-on-- ---en --em----gi------k--rt. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 1
m-oni, t-ve- c--ms--d-ilze z-k--rt. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 1
mgo--, ----- chem----gi--e--i-h---. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ შეიძლება შუაში დავიძინო? შეიძლება შუაში დავიძინო? 1
sad-aris -adz-neb-li v----i? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 1
sa- a--- sadz-ne-eli--ag---? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ როდის მივალთ საზღვართან? როდის მივალთ საზღვართან? 1
sad a-----a-z-n---l--v----i? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 1
d-------eb--i v--o-i ------eb--s -ol--h--. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
‫قطار تاخیر دارد؟‬ მატარებელი იგვიანებს? მატარებელი იგვიანებს? 1
d- -a--a-is-sa--di-- v-go----– da---s--i---i. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ გაქვთ რამე საკითხავი? გაქვთ რამე საკითხავი? 1
s---d-le-- k--m----a---z---? sheidzleba kvemot davidzino?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 1
shei--le-a-k-em-- d-----i-o? sheidzleba kvemot davidzino?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 1
shei-zl-b- --emot -a---zin-? sheidzleba kvemot davidzino?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬