کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   mk Во воз

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Дали ова е возот за Берлин? Дали ова е возот за Берлин? 1
V- -oz Vo voz
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тргнува возот? Кога тргнува возот? 1
Vo--oz Vo voz
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Кога пристигнува возот во Берлин? 1
Dal- -va-y---o--t-z--Bye-l-n? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Простете, смеам ли да поминам? Простете, смеам ли да поминам? 1
D-li-o-- -- -oz-t-za-Byer-in? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мислам дека ова е моето место. Мислам дека ова е моето место. 1
D-li-----ye --z---z- By-rl--? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Мислам дека Вие седите на моето место. 1
Kogua--r--n--va vozot? Kogua trgunoova vozot?
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Каде е вагонот за спиење? Каде е вагонот за спиење? 1
Ko----t-gu-o--a-v--o-? Kogua trgunoova vozot?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Вагонот за спиење е на крајот од возот. 1
Kog-a-----n--va v-z-t? Kogua trgunoova vozot?
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 1
K-g----ristigunoo-a voz-- -- --er-i-? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Можам ли да спијам долу? Можам ли да спијам долу? 1
Kog-a--r-s----n---a-voz-- ---B----in? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Можам ли да спијам во средината? Можам ли да спијам во средината? 1
K-gu--pris-igunoova --z----o-B-erl-n? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Можам ли да спијам горе? Можам ли да спијам горе? 1
P---ty-ty---sm-eam-li ---p---n--? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ќе бидеме на границата? Кога ќе бидеме на границата? 1
P---tyetye---myeam -- d---o---am? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Колку долго трае патувањето до Берлин? 1
Pr--ty---e- -----m l--d- ---inam? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Дали возот доцни? Дали возот доцни? 1
Misl---dy------a-ye---y-to-m-est-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нешто за читање? Имате ли нешто за читање? 1
Mi-l-- --eka ov- ---mo---o-----t-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 1
Misla- ----- ov- y--mo--to -y-sto. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 1
M-s--m-----a-Vi-e--yed-t-e-n- mo--to -y-s-o. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬