کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   he ‫ברכבת‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w'arba]

‫ברכבת‬

barakevet

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 1
b-r-kev-t barakevet
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 1
b-----vet barakevet
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 1
ha-----o/-u h-ra-e--- l-b-r---? ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 1
b--y-o---a-a- yo-s-'---ar------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 1
b--y-o s-a-ah ---i'a- har------ -'be-li-? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 1
s---ah, efsha---a'a--r? slixah, efshar la'avor?
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 1
s----h, -eh-ha---om-sse--. slixah, zeh hamaqom sseli.
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 1
s--xa-- --h-ham-qom sseli. slixah, zeh hamaqom sseli.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 1
s-----,-z---h------ -s-l-. slixah, zeh hamaqom sseli.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ 1
s-ix-h, -t--/-t -o-h-v/y---ev-t -a-aq-m -se-i. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ 1
s-i---,---a--a- y--h-v/-o-he-e----maqom -s-li. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ 1
sli-a-- at---a- y-she-/yo-h-v---b-m-qo- -s---. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ 1
he-kha----m-s- q--o------e-n--? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 1
h-ykh-- -imt-a qa-----a-he-na-? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 1
h-ykh----im-sa-qa-o------e-n--? heykhan nimtsa qaron hasheynah?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 1
qa-o--ha---yna--n-mts- -iq-se----rakeve-. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 1
qaron--ash-y-ah n----a -i--seh h-rake-e-. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 1
qaro----------h-ni-tsa -iq------a--ke-e-. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬