کتاب لغت

fa ‫در هتل – ورود به هتل‬   »   he ‫במלון – הגעה‬

‫27 [بیست و هفت]‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

‫در هتل – ورود به هتل‬

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w'sheva]

‫במלון – הגעה‬

bamalon – haga'ah

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 1
ye-- l--h-- x--er---nuy? yesh lakhem xeder panuy?
‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫הזמנתי חדר.‬ ‫הזמנתי חדר.‬ 1
yes---ak-em-x-----p-n-y? yesh lakhem xeder panuy?
‫اسم من مولر است.‬ ‫שמי מילר.‬ ‫שמי מילר.‬ 1
y----la---m-xe----pan-y? yesh lakhem xeder panuy?
‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 1
hizman--------. hizmanti xeder.
‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 1
h-z--n-i x----. hizmanti xeder.
‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 1
hi---nt- ----r. hizmanti xeder.
‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 1
s-m- -il-r. shmi miler.
‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 1
s-m- m-ler. shmi miler.
‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫אפשר לראות את החדר?‬ ‫אפשר לראות את החדר?‬ 1
sh-i -i--r. shmi miler.
‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫יש כאן חניה?‬ ‫יש כאן חניה?‬ 1
ani-m--o--an/----n-e--t b-xeder l'ya-i-. ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫יש כאן כספת?‬ ‫יש כאן כספת?‬ 1
an--m--o---n-me-uni---- b--ede---ugi. ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫יש כאן פקס?‬ ‫יש כאן פקס?‬ 1
ka-a---leh haxe--r-l--a-l-h? kamah oleh haxeder l'laylah?
‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ ‫טוב, אקח את החדר.‬ ‫טוב, אקח את החדר.‬ 1
an--me-onian--e-un---e---'xede- -m -mb-----. ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫הנה המפתחות.‬ ‫הנה המפתחות.‬ 1
a-i -e'--i-n--e'-n-en---b---der-i--m---ax-t. ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
‫چمدان من اینجاست.‬ ‫אלה המזוודות שלי.‬ ‫אלה המזוודות שלי.‬ 1
e-s-ar l--'ot -t ha-eder? efshar lir'ot et haxeder?
‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 1
y-sh-k--n-----y--? yesh ka'n xanayah?
‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 1
ye-h-k-'n-k--efe-? yesh ka'n kasefet?
‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 1
yesh-ka-n f-q-? yesh ka'n faqs?

‫وقفه ها برای آموختن موفّق مهم هستند.‬

‫کسانی که می خواهند در آموختن موفّق باشند باید در هنگام یادگیری توقف هایمکرّر داشته باشند!‬ ‫مطالعات علمی جدید به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان مراحل یادگیری را مطالعه کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، شرایط آموزش های مختلف شبیه سازی شده بودند.‬ ‫ما اطلاعات را در قطعات کوچک بهتر جذب می کنیم.‬ ‫این بدان معناست که ما نباید در یک بار بیش از اندازه یاد بگیریم.‬ ‫ما باید همیشه در بین بخش های یک آموختن استراحت کنیم.‬ ‫به عبارت دیگر موفقیت ما در آموزش بستگی به فرآیندهای بیوشیمیایی دارد.‬ ‫این فرایندها در مغز انجام می گیرد.‬ ‫آنها آهنگ یادگیری بهینه ما را تعیین می کنند.‬ ‫هنگامی که ما مطلب جدیدی را می آموزیم، مغز ما مواد خاصی را از خود آزاد می کند.‬ ‫این مواد عامل مؤثری در فعّالیت سلول های مغز ماست.‬ ‫دو آنزیم مختلف خاص نقش مهمی را در این فرایند بازی می کنند.‬ ‫وقتی که مطالب جدیدی آموخته می شود، آنها آزاد می شوند.‬ ‫اما آنها با هم آزاد نمی شوند.‬ ‫تأثیر آنها با تاخیر زمانی آشکار می شود.‬ ‫بهر حال، هنگامی که هر دو آنزیم در یک زمان آزاد شوند، ما بهترین یادگیری را خواهیم داشت.‬ ‫و اگر در خلال یادگیری وقفه های بیشتری داشته باشیم موفقیت ما به طور قابل توجهی افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین معقول است که طول هر یک از مراحل یادگیری متنوع باشد.‬ ‫طول مدت وقفه ها نیز باید متفاوت باشد.‬ ‫دو وقفه 10 دقیقه ای در ابتدای آموختن مطلوب است.‬ ‫سپس یک توقفت به مدت پنج دقیقه.‬ ‫بعد باید به مدت 30 دقیقه استراحت کنید.‬ ‫در طول وقفه ها، مغز ما مطالب جدید را بهتر به خاطر می سپارد.‬ ‫شما باید در طول وقفه ها محل کار خود را ترک کنید.‬ ‫بهتر است که در طول وقفه ها حرکت داشته باشید.‬ ‫بنابراین بین مطالعه یک پیاده روی کوتاه داشته باشید!‬ ‫و ناراحت نشوید - شما در حالی که آن را انجام می دهید، یاد می گیرید!‬