کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   he ‫בקולנוע‬

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba'im w'xamesh]

‫בקולנוע‬

baqolno'a

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 1
a--x-- r---i----l----t---qo-no'a. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 1
ha'er-v-me-s-g-seret--ov. ha'erev metsig seret tov.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 1
hase----x-d-s--leg-mr--. haseret xadash legamrey.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ ‫היכן הקופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ 1
ha-e-----a---- --g--r-y. haseret xadash legamrey.
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ 1
ha--r-t-xa-as--l--a-r--. haseret xadash legamrey.
‫قیمت بلیط چند است؟‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ 1
h--k-an----upah? heykhan haqupah?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 1
h--kh-n -aqu---? heykhan haqupah?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ 1
h-y--an ----pah? heykhan haqupah?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 1
y-s- --ain meqomo-? yesh adain meqomot?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 1
yesh--------eq-mo-? yesh adain meqomot?
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 1
y--- -d-i- m-q-m-t? yesh adain meqomot?
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 1
k--a- o--- ------? kamah oleh kartis?
‫فیلم مهیج بود.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ 1
kama- ---h karti-? kamah oleh kartis?
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 1
k-ma--ole- -ar-is? kamah oleh kartis?
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 1
ma--y -a-x-l -a-eret? matay matxil haseret?
‫موزیک چطور بود؟‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 1
ma-ay-ma-xi--haser-t? matay matxil haseret?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫איך היו השחקנים?‬ 1
m-t-y mat-il --s-ret? matay matxil haseret?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 1
mah ---k----sere-? mah orekh haseret?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬