کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   hy գնացքում

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
gn-----’-m gnats’k’um
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
gn-ts----m gnats’k’um
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Sa --rr-----e-no-----a՞ts’-’- e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
Sa-B-rr-in-me-n-------՞t---’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
S- Be--l-n ---no----n--t--k’- e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Ye՞---- --k-u- -ys g-a-s-k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Y---b-e-mek-um--y- gn-ts’-’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Y--r--e--ekn---ays--na--’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Ye՞r--- -ha-anu- -----’k-y -e-rlin Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ye-rb e -h--anum-----s--’y-B-rr-in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
Y-՞---e---ama-um-gn-t----- ------n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
Kn----- --r-li՞-e-a-t-’--l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
K-e-----k-r-l-- e-a---’nel Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
K---ek’-----li- -----s-n-l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Yes ka-t--- y--- -o- sa i- t-gh--e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Yes-k-----m--em, vor----im --g-n-e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Y-s----------------- sa-im----h--e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
Y-s-kar-s-m-yem- -o---uk’-im-t-ghn --k-------ets-rel Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬