کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   mk На железничка станица

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Кога тргнува следниот воз за Берлин? 1
Na---e--ezn--hk- --a---za Na ʐyelyeznichka stanitza
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Париз? Кога тргнува следниот воз за Париз? 1
Na----l--z-i-hk- s---itza Na ʐyelyeznichka stanitza
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Кога тргнува следниот воз за Лондон? 1
Ko-ua t-g-noov- s---d-i-t---z-za----r--n? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Во колку часот тргнува возот за Варшава? 1
K-g-a -r------- ----dnio- vo--za B----in? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 1
K-g-a---g-n-ov--slyedni-- voz-z---y---i-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 1
K-gua--rgunoov- sly-d--ot --z-z--P--i-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 1
Kogu- trg--o-v- s-yed--o- -oz ------iz? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 1
Kogu- t-g-noo-a-sly-dniot-voz -- P-riz? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 1
Ko--a t----o-va s-----io- --- z----nd-n? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Виена? Кога пристигнува возот во Виена? 1
Ko-u- t-g--oo-- --y--nio--v-z -- Lond--? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Москва? Кога пристигнува возот во Москва? 1
K---a--r-u-oo------edniot---z -a L---on? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Амстердам? Кога пристигнува возот во Амстердам? 1
Vo---l--- --aso--t-gun-o---vozot -a-----h-v-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Дали морам да се прекачувам? Дали морам да се прекачувам? 1
V--kol----c--sot-trgun-o-a-vo--t ----ars-a-a? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Од кој перон тргнува возот? Од кој перон тргнува возот? 1
V--kolk-o ch--ot----unoo-- v-zot -- Varshava? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли вагон за спиење во возот? Има ли вагон за спиење во возот? 1
V- ko---- c-as-t tr---oo----ozo--z--St---h---? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 1
Vo-k-l-oo -h-s-- tr--noova-vozot-z-----k-hol-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 1
V---o--oo--has----rgu-oova-vo--t za ----kh---? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 1
V- k-lkoo---a--t trgunoo-- v-zo--za-B-od-mp---h-a? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬