کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   sr На железници

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
N--že---nič--- -ta-ici Na železničkoj stanici
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
Na-ž----n----j -t---ci Na železničkoj stanici
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
K-da--o-a-------e--i vo---- --r-i-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
Ka-------z- sle-eć- voz-za Be-l-n? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
Kada pol--i --ed-ći v-- z- Be-li-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
Ka-- p-laz--sl-deći-v-z -a P----? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
K--- p-------l--e----v---za--a-i-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
Kad---ol-------d-c---vo- za ---i-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
K-da--ol-z---le--ć- v-z--a-------? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
K--a po-a---s-e--c-- v-- z------o-? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
K--- -o--zi s--deći-vo- z- ---d--? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
U---l-ko čas-v--p---zi-voz -------av-? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
U-k--i-o --s-va-p-l-z----z-za--arš-v-? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
U k-l-ko-ča-ov----la---voz-z- V-r-a--? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
U -------č--ova---l--i --z-za --o---lm? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
U koliko -a-ov- -ol-zi--oz -a-Štokhol-? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
U-ko-i-o----ov--p--azi --z -a------o-m? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
U-k----o č----a----a-- voz--- ---impe-tu? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬