کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   sr На железници

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
N---e------ko- --anici Na železničkoj stanici
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
N---elezničkoj s---i-i Na železničkoj stanici
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
Ka---p--a-- sle--c-i--oz z- B---i-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
Ka-- --l-zi --ede-́i-voz -a----l--? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
K-d--p--a-- slede-́i-vo- za-Berli-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
Kad---olazi-s--deći--o---a -a-iz? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
K-d- --lazi-s--dec-i-v-- -- P--i-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
K-da--ol--i ---d---i-v-- z- -a-iz? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
Ka---po--z--s---e-́i-v-z--- Lo--on? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
Ka----ol-zi-sl-dec----oz z- L---on? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
Kad- pol--- ---d---i--o- z- -ond--? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
U ko-i----a--va-pol----v-----------v-? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
U --l--o --so-a-po-az- --- z--Varš--u? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
U-ko--k---aso-- po--zi------a-Var-a-u? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
U-ko---- č--o-a-pola----o- z- Š---h---? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
U koli-o-ča-----p-laz- --- za Š--k-o--? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
U---lik--ča-o-a-p-la-i--o- za---okh---? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
U kol--o --sov- -ol--i voz za -u-i-p-št-? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬