کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 2‬   »   sr Присвојне заменице 2

‫67 [شصت و هفت]‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫ضمائر ملکی 2‬

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫عینک‬ наочале наочале 1
Pr-s----e -a--ni-e 2 Prisvojne zamenice 2
‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ Он је заборавио своје наочале. Он је заборавио своје наочале. 1
Pr--v---e za--n-c--2 Prisvojne zamenice 2
‫عینکش کجاست؟‬ Ма где су му наочале? Ма где су му наочале? 1
n-----e naočale
‫ساعت‬ сат сат 1
nao-ale naočale
‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ Његов сат је покварен. Његов сат је покварен. 1
na-č--e naočale
‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ Сат виси на зиду. Сат виси на зиду. 1
O--je--ab-r--io s-o-e n----l-. On je zaboravio svoje naočale.
‫پاسپورت‬ пасош пасош 1
On-je---bora-----voj----o----. On je zaboravio svoje naočale.
‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ Он је изгубио свој пасош. Он је изгубио свој пасош. 1
On-je-za---a-i- -vo-e -a-čale. On je zaboravio svoje naočale.
‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ Где је онда његов пасош? Где је онда његов пасош? 1
M- g-e -u -u-n-o--le? Ma gde su mu naočale?
‫آنها-مال آنها‬ они – њихов / њихова / њихово они – њихов / њихова / њихово 1
Ma -d- s- m- naoč-l-? Ma gde su mu naočale?
‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ Деца не могу наћи њихове родитеље. Деца не могу наћи њихове родитеље. 1
Ma g---s--m- --oč-le? Ma gde su mu naočale?
‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ Али ето долазе њихови родитељи! Али ето долазе њихови родитељи! 1
sat sat
‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
s-t sat
‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 1
sat sat
‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ Где је Ваша жена, господине Милер? Где је Ваша жена, господине Милер? 1
N--go---at je--o--ar--. Njegov sat je pokvaren.
‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
Nj-gov-sat j- -o--are-. Njegov sat je pokvaren.
‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 1
N----v------- pokvar--. Njegov sat je pokvaren.
‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 1
Sa--vi---n-----u. Sat visi na zidu.

‫تغییر ناگهانی پیدایشی صحبت کردن را امکان پذیر ساخته است‬

‫انسان تنها موجود زنده روی زمین است که می تواند صحبت می کنند.‬ ‫او خود را از حیوانات و گیاهان متمایز می داند.‬ ‫البته حیوانات و گیاهان نیز با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫امّا، آنها با یک زبان پیچیده هجائی صحبت نمی کنند.‬ ‫اما چرا انسان صحبت می کند؟‬ ‫برخی از ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم است.‬ ‫این ویژگی های فیزیکی تنها در انسان یافت می شود.‬ ‫امّا، این لزوما به این معنی نیست که انسان آنها را خلق کرده است.‬ ‫در سیر تکامل، هیچ چیز بدون دلیل اتفاق نمی افتد.‬ ‫انسان در جایی در امتداد مسیر تکامل، شروع به حرف زدن کرد.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم که دقیقاٍ این امر چه زمانی اتفاق افتاده است.‬ ‫اما باید چیزی اتفاق افتاده باشد که باعث سخن گفتن انسان شود.‬ ‫پژوهشگران بر این باورند که یک تغییر ناگهانی ژنتیک باعث بروز این حادثه شده است.‬ ‫انسان شناسان خواص ژنتیکی موجودات زنده مختلف را با هم مقایسه کرده اند.‬ ‫و به خوبی معلوم شده است که یک ژن خاص عامل گویائی است.‬ ‫کسانی که دارای این ژن معیوب هستند، مشکل گویائی دارند.‬ ‫این افراد نمی توانند منظور های خود را به خوبی بیان کنند، و درک کلمات هم برای آنها دشوار است.‬ ‫این ژن در انسان، میمون، و موش مورد آزمایش قرار گرفت.‬ ‫این ژن ها در انسان و شامپانزه بسیار به هم شبیه بودند.‬ ‫تنها دو تفاوت کوچک را می توان بین این دو ژن شناخت.‬ ‫و این تفاوت هاست که باعث حضور این ژن ها در مغز شده است.‬ ‫این ژن ها همراه با ژنهای دیگر، باعث ایجاد فعّالیت های خاصی از مغز می شوند.‬ ‫بنابراین انسان می تواند صحبت کند، در حالی که میمون نمی تواند.‬ ‫امّا، معمّای زبان انسان هنوز حل نشده است.‬ ‫زیرا جهش ژن به تنهائی برای فعّال کردن گویائی کافی نیست.‬ ‫محقّقان یک نوع ژن انسان را در موش وارد کردند.‬ ‫امّا، این کار به آنها توانایی صحبت کردن را نداد ...‬ ‫اما جیغ و داد آنها جار و جنجالی بپا کرد. ‬