کتاب لغت

fa ‫در دیسکو‬   »   sr У дискотеци

‫46 [چهل و شش]‬

‫در دیسکو‬

‫در دیسکو‬

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

U diskoteci

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫این صندلی خالی است؟‬ Да ли је место слободно? Да ли је место слободно? 1
U di---teci U diskoteci
‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ Могу ли сести до Вас? Могу ли сести до Вас? 1
U-di----eci U diskoteci
‫با کمال میل.‬ Радо. Радо. 1
D--li--e-m--to-sl-b-d-o? Da li je mesto slobodno?
‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ Како Вам се свиђа музика? Како Вам се свиђа музика? 1
Da-----e ---to -lo---n-? Da li je mesto slobodno?
‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ Мало је прегласна. Мало је прегласна. 1
D- ----e-m--to-sl---dno? Da li je mesto slobodno?
‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ Али бенд свира сасвим добро. Али бенд свира сасвим добро. 1
Mo---l--sest---- Vas? Mogu li sesti do Vas?
‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ Јесте ли често овде? Јесте ли често овде? 1
M----li---st--d- Vas? Mogu li sesti do Vas?
‫نه، این اولین بار است.‬ Не, ово је први пут. Не, ово је први пут. 1
Mo-- -i -es-i--o -as? Mogu li sesti do Vas?
‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ Ја још никада нисам био / била овде. Ја још никада нисам био / била овде. 1
R---. Rado.
‫شما می‌رقصید؟‬ Плешете ли? Плешете ли? 1
Rado. Rado.
‫شاید بعدا.‬ Можда касније. Можда касније. 1
R-d-. Rado.
‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ Ја не знам тако добро плесати. Ја не знам тако добро плесати. 1
Kako --m--e---i-a-muz-ka? Kako Vam se sviđa muzika?
‫خیلی ساده است.‬ То је јако једноставно. То је јако једноставно. 1
Kak- Vam se s---- -u-i--? Kako Vam se sviđa muzika?
‫من به شما نشان می‌دهم.‬ Ја ћу Вам показати. Ја ћу Вам показати. 1
Ka-o--a---e --iđa --zi--? Kako Vam se sviđa muzika?
‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ Не, радије други пут. Не, радије други пут. 1
M--- -e pr-----n-. Malo je preglasna.
‫منتظر کسی هستید؟‬ Чекате ли некога? Чекате ли некога? 1
M-lo ----regla-na. Malo je preglasna.
‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ Да, мог пријатеља. Да, мог пријатеља. 1
Ma-o je p-------a. Malo je preglasna.
‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ Ено га тамо иза долази! Ено га тамо иза долази! 1
Ali-b-nd -v-----a-vim -o--o. Ali bend svira sasvim dobro.

‫ژن ها بر زبان تأثیر می گذارند‬

‫زبانی که ما با آن صحبت می کنیم به دودمان و تبار ما وابسته است.‬ ‫امّا، ژن های ما نیز در زبان نقش دارند.‬ ‫محقّقان اسکاتلندی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها تحقیق کرده اند که چگونه انگلیسی با چینی متفاوت است.‬ ‫با انجام این کار، آنها کشف کردند که ژن ها هم در این کار نقش دارند.‬ ‫زیرا ژن ها در تکامل مغز ما تأثیر می گذارند.‬ ‫بدین معنی که، آنها ساختار مغز ما را شکل می دهند.‬ ‫با این ساختار توانایی ما برای یادگیری زبان تعیین می شود.‬ ‫انواع دیگری از این دو ژن در این کار نقش بسیار مهمی دارند.‬ ‫اگر یک نوع خاص این ژن کمیاب باشد، زبان های آهنگینبوجود می آیند.‬ ‫بنابراین افرادی که از داشتن این نوع ژن محروم هستند به این زبان ها صحبت می کنند.‬ ‫در زبان های آهنگ دار، معنای کلمات توسّط گام های آهنگ تعیین می شود.‬ ‫زبان چینی نمونه ای از یک زبان آهنگیناست.‬ ‫امّا، اگر این نوع ژن غالب شود، زبان های دیگر بوجود می آیند.‬ ‫انگلیسی یک زبان آهنگین است.‬ ‫انواع این ژن به طور مساوی توزیع نشده اند.‬ ‫این بدان معناست که فراوانی آنها در جهان متفاوت است.‬ ‫اما زبان تنها در صورتی که به نسل های بعدی منتقل شود زنده می ماند.‬ ‫بدین منظور، کودکان باید قادر به تقلید زبان والدین خود باشند.‬ ‫به طوری که بتوانند زبان را خوب یاد بگیرند.‬ ‫تنها در این صورت است که زبان از نسلی به نسل دیگر منتقل می شود.‬ ‫نوع قدیمی تر ژن زبان های آهنگین ایجاد می کند.‬ ‫بنابراین احتمالا در گذشته زبان های آهنگین بیشتری نسبت به امروز وجود داشته اند.‬ ‫اما نباید در نقش اجزای ژنتیکی اغراق کرد.‬ ‫آنها فقط می توانند در مورد تکامل زبان ها توضیح بیشتری بدهند.‬ ‫اما ژن خاصی برای زبان انگلیسی، و یا برای زبان چینی وجود ندارد.‬ ‫هر کس می تواند هر زبانی را که مایل است یاد بگیرند.‬ ‫شما برای این کار نیاز به ژن ندارید، بلکه کنجکاوی و انضباط لازم است!‬