کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
N- --ra-a Na garata
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
N--ga-ata Na garata
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K-g---rygva-sl-------hi-a---l-k ---B-----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
Koga -----a---ed-as-c------v-a---a--erl--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
Ko-a-t-ygv----edva-hc--y-- vlak z- Be-lin? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
K-ga-try-va s---vas-c-iy-t vl-k--a--a--zh? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
K-g---ryg---sle-v--hch-ya--v-ak-za-Pa-izh? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Koga -rygv---ledv-s--h-----v-a- z- P--iz-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
K-g---r---- -ledva-hch--at ---k-z--L---o-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K--- -rygv---ledv-s---i--t v--k -a London? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K-ga--r----------a---h--a----a---a-L----n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
V----ko-c-as- tr-gva-----y- z---a--h---? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
V k-lko -h-----rygv- --akyt-z--Varshav-? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
V---lk------a-tr--va--lakyt -- Varsh--a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
V -ol-- c-as--t--g-a--lakyt za S------l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
V-k-l-o-c-----tr-g-a--laky- za -------l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
V-kolko c-a----ryg-- -la-yt ---Stokk-o--? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
V ---------s----y----vl---- z- Bud-pe---h-? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬