کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   bg Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Занимаваш ли се със спорт? Занимаваш ли се със спорт? 1
Sport Sport
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Да, аз трябва да се движа. Да, аз трябва да се движа. 1
S-o-t Sport
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Ходя в един спортен клуб. Ходя в един спортен клуб. 1
Z--ima-a-- -i ---s-s-s-or-? Zanimavash li se sys sport?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Ние играем футбол. Ние играем футбол. 1
Zan-ma---h-li------s sp---? Zanimavash li se sys sport?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Понякога плуваме. Понякога плуваме. 1
Z--i--va-- -i-s----s s--r-? Zanimavash li se sys sport?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Или караме велосипед / колело. Или караме велосипед / колело. 1
D-, -z --yab-- -- -e -----a. Da, az tryabva da se dvizha.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ В нашия град има футболен стадион. В нашия град има футболен стадион. 1
D-, az tryab-a--- -e dv-zh-. Da, az tryabva da se dvizha.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Има също басейн със сауна. Има също басейн със сауна. 1
Da,-a--try---a--- s---v-z--. Da, az tryabva da se dvizha.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ Има и голф игрище. Има и голф игрище. 1
Kho-y- v-ye----s-or------u-. Khodya v yedin sporten klub.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Какво има по телевизията? Какво има по телевизията? 1
K-odya-v yedi- sport------b. Khodya v yedin sporten klub.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Тъкмо дават футболен мач. Тъкмо дават футболен мач. 1
K-ody- v y-d-n-sp--t-n klu-. Khodya v yedin sporten klub.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Немският отбор играе срещу английския. Немският отбор играе срещу английския. 1
Nie---r--m fut---. Nie igraem futbol.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Кой печели? Кой печели? 1
N-e-i--a-- -u--o-. Nie igraem futbol.
‫نمی‌دانم.‬ Нямам представа. Нямам представа. 1
Nie-igra-----t-ol. Nie igraem futbol.
‫فعلا بازی مساویست.‬ В момента резултатът е равен. В момента резултатът е равен. 1
Po-y----a ---va--. Ponyakoga pluvame.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Съдията е от Белгия. Съдията е от Белгия. 1
P----k--a -lu---e. Ponyakoga pluvame.
‫الان پنالتی شد.‬ Сега бият дузпа. Сега бият дузпа. 1
P-------a plu-am-. Ponyakoga pluvame.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Един на нула! Гол! Един на нула! 1
I-i-kar-me-ve-o-i--d---ko---o. Ili karame velosiped / kolelo.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬