کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   bg Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Занимаваш ли се със спорт? Занимаваш ли се със спорт? 1
Sp-rt Sport
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Да, аз трябва да се движа. Да, аз трябва да се движа. 1
S---t Sport
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Ходя в един спортен клуб. Ходя в един спортен клуб. 1
Zani-a-a-h-l- se--y--s-o--? Zanimavash li se sys sport?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Ние играем футбол. Ние играем футбол. 1
Z-ni---a-h li-s--s-s-----t? Zanimavash li se sys sport?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Понякога плуваме. Понякога плуваме. 1
Z-n-----s--li--e-s---sport? Zanimavash li se sys sport?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Или караме велосипед / колело. Или караме велосипед / колело. 1
Da, -- -ry--v- da ------zha. Da, az tryabva da se dvizha.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ В нашия град има футболен стадион. В нашия град има футболен стадион. 1
Da--a----y---a-da s--dv--h-. Da, az tryabva da se dvizha.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Има също басейн със сауна. Има също басейн със сауна. 1
D-,--z-t---b----a se -v---a. Da, az tryabva da se dvizha.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ Има и голф игрище. Има и голф игрище. 1
K-o--- v --d-- spo-t-n----b. Khodya v yedin sporten klub.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Какво има по телевизията? Какво има по телевизията? 1
Kho-ya --y-din--p--ten k--b. Khodya v yedin sporten klub.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Тъкмо дават футболен мач. Тъкмо дават футболен мач. 1
K-od---- yed-----o-te- k--b. Khodya v yedin sporten klub.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Немският отбор играе срещу английския. Немският отбор играе срещу английския. 1
Ni- i----m--ut-ol. Nie igraem futbol.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Кой печели? Кой печели? 1
Nie ---a-- -u-bo-. Nie igraem futbol.
‫نمی‌دانم.‬ Нямам представа. Нямам представа. 1
Nie i-r-em-f-tbol. Nie igraem futbol.
‫فعلا بازی مساویست.‬ В момента резултатът е равен. В момента резултатът е равен. 1
P-n-a-o-a-----am-. Ponyakoga pluvame.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Съдията е от Белгия. Съдията е от Белгия. 1
P--ya-o-a-p--v-m-. Ponyakoga pluvame.
‫الان پنالتی شد.‬ Сега бият дузпа. Сега бият дузпа. 1
Pon-a---a----v--e. Ponyakoga pluvame.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Един на нула! Гол! Един на нула! 1
Il- -a-am- -e-osip-d-/-k--elo. Ili karame velosiped / kolelo.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬