کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   ur ‫کھیل‬

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

‫49 [انچاس]‬

unanchaas

‫کھیل‬

khail

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ ‫کیا تم کوئی کھیل کھیلتے ہو؟‬ ‫کیا تم کوئی کھیل کھیلتے ہو؟‬ 1
kha-l khail
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ ‫ہاں، میرے لیے حرکت کرنا ضروری ہے‬ ‫ہاں، میرے لیے حرکت کرنا ضروری ہے‬ 1
kha-l khail
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ ‫میں اسپورٹ کلب میں جاتا ہوں‬ ‫میں اسپورٹ کلب میں جاتا ہوں‬ 1
kya tum-koi --a-l---a-l--y ho? kya tum koi khail khailtay ho?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ‫ہم فٹ بال کھیلتے ہیں‬ ‫ہم فٹ بال کھیلتے ہیں‬ 1
kya--u---o- k--i--khailtay-h-? kya tum koi khail khailtay ho?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ‫کبھی کبھار ہم تیرتے ہیں‬ ‫کبھی کبھار ہم تیرتے ہیں‬ 1
k-a-t-m---i-k--il kha----y --? kya tum koi khail khailtay ho?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ‫یا پھر سائیکل چلاتے ہیں‬ ‫یا پھر سائیکل چلاتے ہیں‬ 1
h-a-,------l-ye--ar-at k---- z--oor- h-i haan, mere liye harkat karna zaroori hai
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ‫ہمارے شہر میں ایک فٹ بال اسٹیڈیم ہے‬ ‫ہمارے شہر میں ایک فٹ بال اسٹیڈیم ہے‬ 1
ha--- me-- l--e--a--at k--n--za---r----i haan, mere liye harkat karna zaroori hai
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ ‫ایک سوئمنگ پول اور ساونا بھی ہے‬ ‫ایک سوئمنگ پول اور ساونا بھی ہے‬ 1
h--n,-m-r--l-y----r-at-k-rn- za-oor- -ai haan, mere liye harkat karna zaroori hai
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ ‫اور ایک گولف کورس بھی ہے‬ ‫اور ایک گولف کورس بھی ہے‬ 1
me-n s-or-------m-i-----a -on mein sport club mein jata hon
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ ‫ٹی وی پر کیا چل رہا ہے؟‬ ‫ٹی وی پر کیا چل رہا ہے؟‬ 1
m-----po-- c-u---ein --ta---n mein sport club mein jata hon
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ‫ابھی ایک فٹ بال میچ چل رہا ہے‬ ‫ابھی ایک فٹ بال میچ چل رہا ہے‬ 1
m--- --o-- c--b -e-----ta h-n mein sport club mein jata hon
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ ‫جرمن ٹیم انگریزوں سے کھیل رہی ہے‬ ‫جرمن ٹیم انگریزوں سے کھیل رہی ہے‬ 1
hum -o---b--l-khai-t------n hum foot baal khailtay hain
‫کی برنده می‌شود؟‬ ‫کون جیتے گا؟‬ ‫کون جیتے گا؟‬ 1
h-m f--- ba-l-kha--tay---in hum foot baal khailtay hain
‫نمی‌دانم.‬ ‫مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے‬ ‫مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے‬ 1
hu- f----baa----a----y --in hum foot baal khailtay hain
‫فعلا بازی مساویست.‬ ‫ابھی تک کوئی فیصلہ نہیں ہوا ہے‬ ‫ابھی تک کوئی فیصلہ نہیں ہوا ہے‬ 1
k-bh- -ab--r ---tey -ain kabhi kabhar tertey hain
‫داور اهل بلژیک است.‬ ‫ریفری بلجئیم کا رہنے والا ہے‬ ‫ریفری بلجئیم کا رہنے والا ہے‬ 1
ka--i-ka--ar -e-tey-h--n kabhi kabhar tertey hain
‫الان پنالتی شد.‬ ‫اب گیارہ میٹر کا شوٹ ہے‬ ‫اب گیارہ میٹر کا شوٹ ہے‬ 1
k---- -a-ha- t----y-h--n kabhi kabhar tertey hain
‫گل! یک بر هیچ.‬ ‫گول! ایک کے مقابلے میں صفر‬ ‫گول! ایک کے مقابلے میں صفر‬ 1
y- p----cy--e c---l-te---in ya phir cycle chillate hain

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬