کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   uk Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [сорок дев’ять]

49 [sorok devʺyatʹ]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Ти займаєшся спортом? Ти займаєшся спортом? 1
S---t Sport
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Так, я повинен / повинна рухатися. Так, я повинен / повинна рухатися. 1
S---t Sport
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Я ходжу до спортивного клубу. Я ходжу до спортивного клубу. 1
Ty za-̆---es-s-- s-ort--? Ty zay̆mayeshsya sportom?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Ми граємо у футбол. Ми граємо у футбол. 1
T- z-------s---a--port--? Ty zay̆mayeshsya sportom?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Іноді ми плаваємо. Іноді ми плаваємо. 1
T--za--ma-esh--a --o-t--? Ty zay̆mayeshsya sportom?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Або ми катаємось на велосипедах. Або ми катаємось на велосипедах. 1
Ta-------ov---n /--ovyn-a -u----ysy-. Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ У нашому місті є футбольний стадіон. У нашому місті є футбольний стадіон. 1
Tak, -a -o---en / po--nn----------y-. Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Є також басейн і сауна. Є також басейн і сауна. 1
T-k---a p---nen-/---vynn- r-kh---sy-. Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ І є місце для гольфу. І є місце для гольфу. 1
YA kh-dzhu-d--s-o-t-vn-h- k-u--. YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Що йде на телебаченні? Що йде на телебаченні? 1
Y- -ho-z-- do-spo--y--o-- k-u--. YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Саме йде футбольний матч. Саме йде футбольний матч. 1
Y---h-d-hu do -p-rt----h-----b-. YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Німецька команда грає проти англійської. Німецька команда грає проти англійської. 1
M- h-a--m- u-fu-b--. My hrayemo u futbol.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Хто виграє? Хто виграє? 1
My hr--e-o-- ---bo-. My hrayemo u futbol.
‫نمی‌دانم.‬ Я не знаю. Я не знаю. 1
My-h---em- - -u-bol. My hrayemo u futbol.
‫فعلا بازی مساویست.‬ Поки що нічия. Поки що нічия. 1
In----m--p---ayemo. Inodi my plavayemo.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Арбітр з Бельгії. Арбітр з Бельгії. 1
In----m- p-av-ye-o. Inodi my plavayemo.
‫الان پنالتی شد.‬ Зараз буде пенальті. Зараз буде пенальті. 1
I--di -y-p--v---mo. Inodi my plavayemo.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Один: нуль! Гол! Один: нуль! 1
Abo--- kat---mo-ʹ -a-v------ed-kh. Abo my katayemosʹ na velosypedakh.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬