کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   uk В аеропорту

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

V aeroportu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 1
V a--op-rtu V aeroportu
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Це прямий рейс? Це прямий рейс? 1
V-a-r-p---u V aeroportu
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 1
Y- khoti---y ----ot-la -- -ab-o-y-v--- -vy-----o----n. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 1
YA-khoti- -y - ---tila -y ----onyu-aty-kvy--k -o--fi-. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 1
Y---h---- -y-/---ot--a -y zabr---u---- kv--ok do Afi-. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 1
T-e---ya-y---r-y-s? Tse pryamyy̆ rey̆s?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Коли найближчий рейс до Риму? Коли найближчий рейс до Риму? 1
T-e-pr--m-y---ey̆s? Tse pryamyy̆ rey̆s?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Є ще два вільних місця? Є ще два вільних місця? 1
T-e-pr--myy̆--ey̆-? Tse pryamyy̆ rey̆s?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Ні, є лише одне вільне місце. Ні, є лише одне вільне місце. 1
B---------- ----s-----y---ikn---d-ya --ku-ya----y--. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Коли ми приземляємося? Коли ми приземляємося? 1
B-d--l--ka, m---se-bily- vik--, dly--n---ry-s--hy-h. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Коли ми прибуваємо? Коли ми прибуваємо? 1
B--ʹ-las--- -i--se -i-ya---k----d--a n--u--a-hc----. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Коли їздить автобус в центр міста? Коли їздить автобус в центр міста? 1
Y- k-o--v-b- / --o-il--by--i-tv-r-yt- m----b----u. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
‫این چمدان شماست؟‬ Це Ваша валіза? Це Ваша валіза? 1
Y- k-o-iv ---- -h-t-la-by---d-----y-y --yu b-o-y-. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
‫این کیف شماست؟‬ Це Ваша сумка? Це Ваша сумка? 1
YA--hoti- -y-/ k--ti-a--y pid--erd--- m--- b--nyu. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Це Ваш багаж? Це Ваш багаж? 1
YA--hotiv--y----hot--a-b- s-a---at----y- b-onyu. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Як багато багажу я можу взяти? Як багато багажу я можу взяти? 1
Y- -h---v-by-/-khoti-a -y -k--u-a-y -o-u ------. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
‫بیست کیلو‬ Двадцять кілограм. Двадцять кілограм. 1
Y--kh------y ---ho--l-----s--s-v-ty-moy--b--ny-. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Що, тільки двадцять кілограм? Що, тільки двадцять кілограм? 1
Y- ---t-v b--/-khotil- -y-pe-e--s-y-z---v-----a -o-eï------. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬